Efésios 4
Meramera NT (MXM_WBT) vs VC
1 Eau e Pol, eau ino na luma na tunuui, vuna eau goligoli a pipigona mine Bibi Taula. Eau damutale e Salemo i toleale amutou ne mu ogomuli sele ei, maido me eau kale na mailisi amutou namutou asu bilesi na inigogona ei kale.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Namutou toebisii e amutou matano ne sou sanii sea, me mu goli a inigogona i mea usino ne sou. Ne mu ma sinoa asiasi lou ane sou. Amutou tastasa namutou bilii a lilone amutou usino ne sou, me mu tabule a mavaana sou bilii e amutou.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Namutou lapitole obi a inigogona lilo tasa mina Maolona Nunu, ei tomane a mota, i papale eitou neitou ugu a abuna tasa.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Vovone eitou i tasa moni, me eitou isa a Maolona Nunu tasa. Tomane moni Salemo ei toleale amutou namutou magitali a golu tasa moni, iede Salemo ni goli le eitou.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Eitou isa e Bibi Taula tasa moni, ma inigogona silimulina i tasa, ma maavuvutuna i tasa moni.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Salemo tasa moni ino, ei e Tamane eitou vuso. Ei oata oto ane a vanunua ma tavivine vuso, me ei pipigo balivua na vanunua ma tavivine vuso, me ei ino lilo ne amutou vuso.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Krais ei bilii a niabi buo sele usinani ne eitou, me tomane moni e Salemo ei dode mamai sele eitou vuso tastasa.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Laulau mine Salemo ei vei maido,
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Ma inade li “Ei asu uata,” ei maite eitou maido, palapala Krais ei asu utano oto na magamaga.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Bibi iedo palapala ei asu utano, ei asu uata oto sele na aubu na langi, ne ei ni mavoni a golugolu vuso.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Me Krais moni ei bilii a niabi vuso maido, mina vanua sanii ei bilii a pipigona aposel, me mina vanua sanii ei bilii a pipigona profet, me mine sanii ei bilii a pipigona mina veimuadena malongolongona kubaana, me mine sanii ei bilii a pipigona mina itealalena viepiluna kinaka, ma pipigona mina matetengina.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Krais ei bilii a niabi vuso li mina buloine sou a vanunua ma tavivine mine Salemo ne sou goli a pipigona doana minei. Maido ma vovone Krais ni muina sagali.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Maido me eitou vuso mapigogoi neitou silimuli sele e Natune Salemo me eitou vuso neitou muada sele e ei, me ieli ei toe eitou neitou lilo tasa moni. Maido ma maulina mine eitou ni buo me sagali, me neitou guale sou a inigogona doana tasa moni tomane Krais oto.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Io, eitou ma mapigogoi ete neitou ino lou tomane selebanini, me a inade mina vanunua na toegolalina ma inigogona vuso mina aualana me a iototona sou ma mapigogoi ete ne sou saukiki maisabe eitou, tomane a avivili ma dasi i lange laulau maisabe a bot.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Moni na inigogona kinale neitou ade a inade patotona moni. Maido me neitou palea a vanunua ma tavivine sagali na inigogona vuso, me neitou valitole sele e Krais, ei a letene eitou,
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 mei toe a masoosoo vuso, lualua, tuatua, ue a golu mina vovone eitou ne sou maidamapilu, me sou ogomuli a inigogona mina kinale usino ne sou sea sea, me na inigogona ieli, vovo ei ni buo me ei sagali me eitou neitou toekube a pipigona ei vileale mine eitou vuso tastasa.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Maido me eau vei a inade tasa usino ne amutou. Na aisana Bibi Taula, eau adepalea sagali maido, amutou ma malumalu lou na inigogona mine sou a vanunua masala. Damutatalana mine sou i maisaba vuso,
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 ma muadana mine sou, ei tomane a tunuui. Sou ma isa oto a muadana ivu, ma lilone sou i sobo, maido me sou ino masala na maulina mine Salemo.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Sou ma maela oto a inigogona sou goligoli. Sou gali sele ulilo na inigogona pagu, ma lilone sou i ilisi sele a gunolina matamatana inigogona mumugu.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Moni amutou longesi a inade mine Krais, me sou matetengiosi e amutou a inade ivu mine Iesu. Me eau muada, sou ma matetengi ete amutou a gunolina inigogona pagu mine sou a vanunua masala.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 — ausente —
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Lisa amutou tamai mu ogomuli a masagana mina lilomumuguna ma inigogona aualana, ma liloilisina mina gunolina golugolu pagu, me a inigogona maasina vanunua usino na vea na mamauna. Moni seidei ne amutou taulele a inigogona mumuguna mina vanunua lisa,
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 me ne amutou palea alaba lou na nunu ma damutatalana mine amutou.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Ne amutou palea a vanunua ma tavivine alaba na inigogona bilesina ma inigogona maolona tomane Salemo ei kale ni mapale.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Maido me ne amutou litase a inigogona mina aualana. Amutou vuso namutou goli a inade patotona moni ane sou a kristen sea, vuna eitou vuso eitou a aveavena mina vovo tasa moni.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Mane a lilomu ei sinoa, de amutou tilale, dae ne amutou goli a sinusu me ne amutou saboa ino mu sinoanoa pea oaso ni solo.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Ma biliilii lei a vea tasa ane Satan.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Vanunua na paaalina sou ne sou ma paaaliali asa. Boa. Moni ne sou goli a pipigona kubaana na limane sou oto ne sou buloi a vanunua sou boto a golugolu.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Ne amutou ma langelange lei a matamatana inade mamau i palea na asene amutou. Boa. Inade kubaana moni ni palea, i mapigogoi ni masagali a vanunua ma tavivine. Matana inade iede ei maasiasi a dinodo usino na vanunua sou longe.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Ne amutou ma biliilii lei a lilomavaana usino na Maolona Nunu mine Salemo. Salemo ei bilii e amutou a Maolona Nunu tomane a matailala, ne amutou muina a vanunua ma tavivine minei bilesi i mapigogoi a malada mina gualeliune amutou.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Ne amutou taulele a inigogona vuso mina lilogegeluna, ma sinoana ma lilovivilina, ma inade vautana, ma adepintolana, ma matamatana inigogona pagu vuso.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Moni ne amutou goli a inigogona doana usino ne kristen sea, me bilii a lilone amutou usino ne sou. Ne amutou lilotase a sinusu mine sou, tomane Salemo ei lilotase a sinusu mine amutou lilo ne Krais.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.