Colossenses 3

Meramera NT (MXM_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Salemo ei mailisiliuosi e amutou pilu e Krais, maido me namutou tilotilo a golugolu vuso ino oata na langi. Na aubu oata do, Krais i ugu na niugugu a mapana minei na lima gata mine Salemo.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Taliuliu namutou damutaletale a golugolu ino oata. Namutou ma damutaletale lei a golugolu na magamaga.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Amutou matesi, ma maulina mine amutou ei ino ovu lilo ne Salemo, me amutou valitole e Krais.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Krais ei a vuna maulina mine amutou. Na malada ei palea muada sele, ne amutou tamai palea pilu e ei na muada ma malasana mine Salemo.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Maido me namutou valiputemate a inigogona vuso mina magamaga, ei ino na lilone amutou. Eau ade e sou a matana inigogona maido, sualolona, ma inigogona mumugu, ma liloilisina gunolina inigogona i pagu, ma masagana mina lilomumuguna, ma niisualena. Inigogona mina isualena do, ei a kinakana ane salemo auala.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Vuna moni ieli, sinoana mine Salemo ei agaviosi usino ne sou a vanunua sou ma ogomuli ete a inade minei.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Lisa amutou tamai mu asu pilupilu a matana vanunua ie, me amutou goligoli a inigogona vuso iedo.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Moni seidei namutou pitaselele a matana inigogona pagu vuso, ede a inigogona sinoana, ma liloilisina, ma lilogegeluna, ma mailobena, ma inade ei mumugu.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Amutou tastasa ne mu ma aualala lou ane amutou oto, vuna amutou pitasesi a inigogona vuso mina lilomumuguna,
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 me amutou palea alabasi, me taliuliu Salemo ei biliilii a muadana doa vuso usino ne amutou me ei goli e amutou palea i alaba lou pea amutou palea a matana tasa moni tomane ei oto.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Me eitou palea alabasi, eitou vuso eitou a matana tasa moni. Neitou ma damutatale lei maido, eitou a abuna mine Grik ue mina abuna mine Iuda, me eitou moge ue ma moge ete, me eitou mina matamatana inade seasea ue mina matamatana avena i buo, me eitou a bibi na pipigona sabubu ue eitou malamala, vuna Krais moni ei vululusi a golugolu vuso me ei oto ei eili lilo ne eitou vuso.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Salemo ei vilealesi e amutou a abuna vanunua ma tavivine minei, me ei kale mamaimai sele amutou. Maido me namutou dode sele sou seasea, me mu goli a inigogona kubaana usino ne sou, me namutou toebisii e amutou oto, me mu goli a inigogona mea usino ne sou, me mu ma lilovilivili asiasi lou ana vanunua.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Mane a bibi tasa balivua ne amutou ei isa a sinoana ane tamaina, io ei ni tabule a mavaana do me ei lilotase a sinusu mine tamaina. Bibi Taula ei lilotase a sinusu mine amutou, maido moni ne amutou tamai ne mu lilotase a sinusu mine sou seasea.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Namutou bilii a lilone amutou usino na vanunua ma tavivine sanii sea. A inigogona ieli ei vululusi sele a inigogona sea vuso. Inigogona ieli ei tomane a mota ei papalepili a inigogona vuso seasea i palea sagali me sou pipigo pilu.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Ne amutou toe a lilomea mine Krais ni iteale amutou. Salemo ei toleale amutou ne amutou lilomea moni me mu palea vovo tasa moni. Ne amutou toledadangi e Salemo taliuliu.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Namutou toe a inade mine Krais ni vonu lilo ne amutou. Amutou tastasa ne amutou matetengi e sou a kristen sea, me mu biliilii a damutatalana kuba ma muadana usino ne sou, ne sou goli a inigogona doana moni. Namutou toledadangi e Salemo na lilone amutou, ne amutou ale ane Salemo a inalanala mina Laulau na Inala, me sou a inala mina kinaka, ma inala a Maolona Nunu ei mapale na lilone amutou.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 A inade vuso mine amutou, ma pipigona mine amutou ma golugolu vuso amutou goli, namutou goli na aisane Bibi Taula e Iesu. Me na aisane ei, namutou toledadangi e Salemo Tamane eitou.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Amutou tavivine amutou taulai, namutou matano moni ne suasuane amutou. Inigogona ieli ei bilesi na matane Bibi Taula.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Amutou vanunua, namutou kale sele sususune amutou, ne amutou ma toegegeligeli lei a lilone sou.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Amutou selebanini, namutou ogomuli a inade mine tamane amutou me tinane amutou na golugolu vuso. Bibi Taula ei kalekale a matana inigogona simaido.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Amutou tamtamane selebanini, namutou ma toesinoenoe lei a lilone selebanini, dae ne sou somiale maido, sou ma mapigogoi ete ne sou goli a inigogona doana.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Amutou vanua na pipigona sabubu, namutou ogomuli a inade vuso mina vanua na itealalene amutou na magamaga ie, dae ne amutou damutale moni a toegolaline sou, me namutou goli a pipigona doana na malada sou ino agavi moni. Boa. Namutou lae e Bibi Taula, me taliuliu namutou damutale moni a vea mina ogomulina pipigona i doana.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Golugolu vuso amutou goli, namutou pipigo sagali tomane amutou pipigo ane Bibi Taula oto, vuna amutou ma pipigo oto ane a vanua moni.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Amutou muada, mulimuli Bibi Taula ei ni bilii e amutou a mapa doana, ede a golugolu kubaana ei vilealesi mine sou a vanunua ma tavivine minei. Amutou a vanua na pipigona mine Krais, me ei moni ei a Bibi na itealalena ivu mine amutou.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Sei bibi ei goli a inigogona pagu, ei ni guale a mapa mina inigogona pagu ei goli iedo. Salemo ei vivileale a inigogona mina vanunua ma tavivine vuso na matana inigogona tasa moni.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.