Apocalipse 7

Meramera NT (MXM_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tauluna golu ieli, io eau ite a bineanea iva sou magili na sugu iva na magamaga. Sou lapitole liu a avivili iva mina magamaga ne sou ma mapigogoi ete ni vali a magamaga, dasi ma obuobu.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 Me eau ite a bineanea tasa sea ei ilisi na avena oaso tala i me ei asu maino. Ei lapitole a matailala mine Salemo ei mauli taliuliu, me ei tola sagali ane sou a bineanea iva Salemo ei bilii e sou a sagagalina mina toegegelina magamaga pilu a dasi.
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 Ei vei maido, “Amutou ma toegegeli lei a magamaga, dasi ma obuobu pea amiteu tau pale a matailala mine Salemo mine eitou na palala ne sou a vanua na pipigona minei, mulimuli namutou toegegeli a golugolu.”
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 Me eau longe sou vate a savulu na vanunua ma tavivine sou guale a matailala i savuluvulu savulu sobo tasa timana savuluvulu savulu iva timana savuluvulu iva (144,000) balivua ne sou a abuna mine Israel.
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Vanunua ma tavivine savuluvulu savulu tasa timana savuluvulu lua (12,000) na abuna mine Iuda sou guale a matailala, me savuluvulu savulu tasa timana savuluvulu lua na abuna mine Ruben, me savuluvulu savulu tasa timana savuluvulu lua na abuna mine Gat,
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 me savuluvulu savulu tasa timana savuluvulu lua na abuna mine Aser, me savuluvulu savulu tasa timana savuluvulu lua na abuna mine Naptali, me savuluvulu savulu tasa timana savuluvulu lua na abuna mine Manase,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 me savuluvulu savulu tasa timana savuluvulu lua na abuna mine Simeon, me savuluvulu savulu tasa timana savuluvulu lua na abuna mine Livai, me savuluvulu savulu tasa timana savuluvulu lua na abuna mine Isakar,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 me savuluvulu savulu tasa timana savuluvulu lua na abuna mine Sebulun, me savuluvulu savulu tasa timana savuluvulu lua na abuna mine Iosep, me savuluvulu savulu tasa timana savuluvulu lua na abuna mine Beniamin. Vanunua ma tavivine vuso do sou guale a matailala mine Salemo.
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Tauluna golu ieli, eau ite a vanunua ma tavivine makuba sele sou viepilu i ma mapigogoi ete a bibi ni gi a savulu ne sou. Vanunua ma tavivine do sou mina abuna vanua vuso me mina avena buobuo vuso, me mina matamatana vovo vuso, me mina matamatana inade vuso, sou magili na laguna niugugu a mapana me na matane Natuna Sipsip. Sou kai a kinainai lagolago keakea, me na limane sou, sou lapitole a laulau na obu a lou.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 Sou tola sagali maido, “Salemo mine eitou ei ugu na niugugu a mapana minei, me Natuna Sipsip, sulu moni su gualeliuliu e eitou me sulu toe eitou malu kuba.”
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 Me sou a bineanea sou magili saiili a niugugu a mapana me sou a vanua buobuo me sou a golu iva sou mauli, me sou totopatulu me sou taupute a letene sou utano na magamaga, me sou totopatuliale Salemo.
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 Sou vei maido,
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 Io tasa mine sou a vanua buobuo ei tagi e eau maido, “Sou a vanunua ma tavivine sou kai a kinainai lagolago keakea do, ede sei sou? Sou asu maino ne sei avena?”
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 Me eau maliu a inade minei maido, “Bibi buo, oo oto oo muada.” Me ei vei le eau maido, “Sou a vanunua ma tavivine do sou guale a mavaana buo ma davutina na limane sou a butu. Me sou loloi a kinainai mine sou a dalane Natuna Sipsip, ma kinainai sou odo i palea kea sele.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Maido me,
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 — ausente —
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 — ausente —
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.