2 Coríntios 9
Meramera NT (MXM_WBT) vs ARIB
1 Eau muadasi i, lilone amutou i sagali sele a pipigona do mina buloine sou usino, me eau beilange a aisane amutou na matane sou e Masedonia maido, “Na avala tasa pulosi odo sou e Akaia sou masusuliosi a mailisina pipigona iedo.” Ma ilala sou longe a inade do maido, lilone amutou i sagali sele a pipigona do mina buloine sou usino, iede ei mailisi a lilone sou e Masedonia makuba tamai. Maido me eau ma isa oto a vuna eau niage a inade lago na golu ie.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 — ausente —
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Moni eau peltase tamtamaine eitou sanii usino ne amutou, vuna eau ma kale ete a inade amiteu vei mina beilangena aisane amutou iedo ni palea tomane a inade sabubu. Eau kale ne amutou masusulu a niabina golugolu ie tomane eau ade ane sou ie.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Moni mane na ilala sou e Masedonia sou pilu e eau amiteu sibitala ne amutou me amiteu ite amutou saboa masusulu, ne amiteu guale a maelana a golu ieli amiteu silimuli i me amutou tamai.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Maidolo me eau damutale eau na vei le sou e tamtamaine eitou ne sou asu pala usino ne amutou, me sou buloi e amutou a masusuluna niabi iedo amutou veiosi a sinovena usino. Maido ma vanua ne sou ite maido amutou mongemonge a biliina niabi iedo, me ei ma tomane ete amiteu lapuale a vatu mine amutou.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Amutou damutale kube ie. Bibi ei dani a vuana gona inani ma makuba oto, ei ni guale a inani ma makuba oto. Ma bibi ei dani makuba, ei ni guale makuba.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Maido me amutou vuso tastasa namutou damutatala kuba pala me mu muada kuba a sei golu amutou kale ne amutou oabi. Dae a bibi tasa ei ni lilomavaa a biliina golu mei ni damu i a vanua sou sagali mamau ne ei ni iabi. Inigogona mina niabi do ei ma doana oto. Salemo ei kalekale a bibi ei mongemonge me ei iabi a golu na masagana minei oto.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Me Salemo ei mapigogoi ni bilii a golu doana vuso usino ne amutou, me taliuliu ne amutou isa a golugolu makuba sele, maido amutou mapigogoi namutou goli a golugolu vuso i doana.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Laulau mine Salemo i ade maido,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Salemo ei biliilii a vuavua na inani usino na bibi mina dinani na mauma, me ei biliilii a gona inani tamai usino na vanunua ma tavivine. Tomane moni e Salemo ni bilii e amutou a golugolu me ne amutou buloi a vanunua ma tavivine sanii sea. Ma inigogona doana mine amutou ni palea buo lou, tomane a vuavuana gona inani mina mauma ei palea makuba lou.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Salemo ei ni bilii e amutou a matamatana golugolu papaina, maidolo me mapigogoi ne amutou bilii a golu papaina usino ne sou sanii sea. Ma niabi mine amutou amiteu maasi usino, ei ni mailisi a vanunua ma tavivine ne sou toledadangi e Salemo.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Pipigona amutou goli iede ei ni buloi a vanunua ma tavivine mine Salemo ne sou ma boto oto a golu tasa, me tamai ei ni toe e sou ne sou toledadangi mamai lei e Salemo.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Pipigona amutou goli iedo, ei ni mapalemuade a inigogona doana mine amutou. Me ne sou muada i maido, amutou guale ivu a malongolongona kubaana mine Krais me amutou ogomulimuli kube a inade minei. Me ne sou ite a golu papaina amutou bilii e sou me a vanunua ma tavivine sea tamai, me ne sou beilange a aisane Salemo.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Ne sou muada i maido, dinodo mine Salemo i vonu sele ne amutou. Maido me ne sou kale mamai e amutou, me ne sou kake Salemo ei ni maibalave amutou.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Ne eitou toledadangi sele e Salemo a niabi buo mamau ei bilii e eitou, i ma mapigogoi ete ne eitou ademuada i a inade vuso ne eitou.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.