1 Pedro 5
Meramera NT (MXM_WBT) vs NVT
1 Seidei eau isa a inade usino ne amutou a vanua buobuo mina viepiluna kinaka. Eau tamai eau a bibi buo tomane amutou, me na matagu oto eau ite Krais ei tabule a davutina. Me eau tamai pilu e amutou, eitou vuso neitou guale a golugolu doana do Salemo ei ni bilii e eitou na ilala sagagalina ma aisa buo mine Krais ei palea muada.
1 E agora, uma palavra aos presbíteros em seu meio. Eu, que também sou presbítero, testemunhei os sofrimentos de Cristo e também participarei de sua glória quando ela for revelada. Assim, peço-lhes
2 Ne amutou iteale kube a sipsip mine Salemo, sou a vanunua ma tavivine mine Salemo na limane amutou. Me amutou ne mu mongemonge a gunolina pipigona do me namutou goli a pipigona do na masagana ivu mine amutou tomane Salemo ei kale namutou ogomuli. Ei ma puiale ete a vanunua buobuo sanii abesuli e amutou me amutou goli a pipigona do. Me namutou ma goligoli lei a pipigona do mina gualena vatu moni.
2 que cuidem do rebanho que Deus lhes confiou com disposição, e não de má vontade; não pelo que lucrarão com isso, mas pelo desejo de servir a Deus.
3 Namutou ma toetoe lei tomane a vanunua buobuo me mu taupui e sou a vanunua ma tavivine Salemo ei tau na limane amutou. Boa. Amutou namutou goli a inigogona doana moni, ne sou ite me sou ogomuli.
3 Não abusem de sua autoridade com aqueles que foram colocados sob seus cuidados, mas guiem-nos com seu bom exemplo.
4 Mane amutou toe maido, io ilala a Munugana Bibi ei Itealale a sipsip ei sibitala muada, namutou guale a malasana kele, ede a mapa i muina taliuliu mei ma mamaumau oto.
4 E, quando vier o Grande Pastor, vocês receberão uma coroa de glória sem fim.
5 Tomane moni amutou alalaba, namutou matano moni ane sou buobuo. Me amutou vuso tastasa namutou ogomuli a inigogona taupuine amutou oto mina maibuloina. Eitou muada,
5 Da mesma forma, vocês, que são mais jovens, aceitem a autoridade dos presbíteros. E todos vocês vistam-se de humildade no relacionamento uns com os outros. Pois, “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 Maido me namutou taupui a masagana mine amutou oto me mu matano moni na sagagalina limane Salemo. Na ilala ei oto ei vileale, ei ni beilange e amutou.
6 Portanto, humilhem-se sob o grande poder de Deus e, no tempo certo, ele os exaltará.
7 Salemo ei dode e amutou. Maido ma mavaana vuso amutou tabule, iede namutou tau na limane ei.
7 Entreguem-lhe todas as suas ansiedades, pois ele cuida de vocês.
8 Namutou masusulu me mu ulago kuba. Satan, a butu mine amutou odo, ei tomane a laion ei alabangenge sagali. Taliuliu ei gagaga mina tilomulina vanunua ma tavivine mina busongene sou.
8 Estejam atentos! Tomem cuidado com seu grande inimigo, o diabo, que anda como um leão rugindo à sua volta, à procura de alguém para devorar.
9 Moni namutou magili sagali na silimulina me mu saukiki e ei. Amutou muada, a vanunua ma tavivine mine Salemo sou ino na aveavena vuso na magamaga, sou tamai sou tabule a matana mavaana tomane amutou.
9 Permaneçam firmes contra ele e sejam fortes na fé. Lembrem-se de que seus irmãos em Cristo em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Salemo ei a vuna dinodo vuso. Ei toleale amutou lilo ne Krais Iesu, ne amutou malu pilu e ei na muada doana minei i muina taliuliu. Maido me namutou tabule a davutina na ilala i boto moni, me mulimuli ei oto ni toe iiti lei e amutou, mei masagali a silimulina mine amutou, mei toe e amutou namutou magili sagali taliuliu.
10 Deus, em toda a sua graça, os chamou para participarem de sua glória eterna por meio de Cristo Jesus. Assim, depois que tiverem sofrido por um pouco de tempo, ele os restaurará, os sustentará e os fortalecerá, e os colocará sobre um firme alicerce.
11 Sagagalina vuso ei ni muina taliuliu taliuliu ne Salemo. Moliana.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém.
12 Na limane Sailas eau niage a inade boto ieli usino ne amutou. Sailas ei tamaine eitou ivu. Na laulau ieli eau kale na vei le amutou a inigogona vuso Salemo ei ni maite e amutou a dinodo minei. Eau oto eau muadasi i, ei a dinodo ivu mine Salemo, maido me eau ademuada e ei. Me eau kale na mailisi a lilone amutou ne amutou magili sagali i.
12 Escrevi e enviei esta breve carta com a ajuda de Silas, a quem lhes recomendo como irmão fiel. Meu objetivo ao escrever é encorajá-los e garantir-lhes que as experiências pelas quais vocês têm passado são, verdadeiramente, parte da graça de Deus. Permaneçam firmes nessa graça.
13 Sou a viepiluna kinaka ino ne Babilon, iede a vanunua ma tavivine Salemo ei vilealesi pilu e amutou, sou vate oaso kubaana usino ne amutou. Me natugu e Mak, ei tamai ei vate oaso usino ne amutou.
13 Aquela que está na Babilônia, escolhida assim como vocês, lhes envia saudações, e também meu filho Marcos.
14 Amutou vuso namutou mailapulima pilu e sou a kristen sanii sea mina maitena maido amutou kale sele sou. Amutou valitole e Krais, lilone amutou ni mea moni.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de amor. Paz seja com todos vocês que estão em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.