Romanos 3

mxm (MXM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mane oo e Iuda, sei golu i doana? Ue sava i doana na inigogona munoge?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Ai! Salemo ei bilii a matamatana golu doana ne sou e Iuda. Munugana ei maido, Salemo i bilii a inade minei ne sou e Iuda mina itealena.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 Ivu, sanii sou ma ogomuli ete a inade ie. Moni posa matina? Mane sou ma silimuli ete, nane ieli ei ni toe e Salemo ni ma ogomuli ete a inade minei?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Boa vuso sele. Vanunua vuso sou aualala, moni Salemo tasa moni ei veivei a inade patotona taliuliu. Tomane a Laulau mine Salemo ei vei,
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 — ausente —
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 — ausente —
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Ei a matana damutatalana tasa moni mina bibi ei ade maido, “Mane a adeaualana minau i goli a adepatotonana mine Salemo ei palea muada, me ieli ei goli a aisa buo minei i sibitala buo sele, io posa matina ei tole eau a bibi na sinusu, me ei ni maliu a mapa pagu usinani minau?”
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 Me ei tomane moni a inade mamau ie, “De, neitou goli a inigogona mamau, me na vea ieli a inigogona doana ei ni palea.” Vanunua sanii sou ububi eau a inade me sou vei maido, a inade eau oto eau adeade i, ei tomane moni a inade mamau ie. Salemo ni vavasa ane sou a vanunua iedo, me ei ni maliu a mapa pagu usino ne sou mapigogoi a inigogona sou goli.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 De posa matina? Nane eitou Iuda eitou vululusi a vanunua sea? Boa vuso sele. Eitou veiosi, sinusu ei taboboli e eitou vuso, eitou Iuda me Grik pilu.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 Laulau mine Salemo ei isa a inade maido,
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 Bibi tasa boa ei isa a muadana doana. Tasa eili boa ei tilotilo e Salemo.
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 Sou vuso sou iavetasesi a vea doana.
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 “Tokaune sou i tomane a muina minate i peo moni.
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 “Taliuliu sou adegegelugelu mina toegegelina vanunua usino, me mina biliine sou a mavaana.”
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 “Taliuliu sou velevele usino na valiputena vanunua seasea.
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 Sou asu maisabasaba me sou goli a golugolu mina toegegelina maulina mine sou a vanunua ma tavivine seasea me mina biliine sou a mavaana.
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 Sou ma muada oto a inigogona mina lilomeana pilu e sou a vanunua seasea.”
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 “Sou ma lae sapasapa oto e Salemo.”
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Eitou muada, inadenade vuso binea ei vei, ei vei ane sou a vanunua ino matano na binea. Maidolo ma bibi tasa boa ei mapigogoi ni vei maido, “Eau a bilesina bibi.” Boa. Eitou a vanunua vuso mina aveavena vuso eitou isa a sinusu na matane Salemo.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Maidolo me na inigogona mina ogomulina binea “bibi tasa boa ei ma isa oto a sinusu mei muina bilesi na matane Salemo.” Binea i maiteite e eitou a sinusunusu mine eitou, seido moni.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 Moni seidei a vea tasa Salemo ei vate eitou a bilesina vanunua ma tavivine ei palea muadasi. Ei ma palea oto na vea mina ogomulina binea. Boa. Ei palea na vea sea. Ma inade ino na binea mine Moses me na laulau mine sou a profet, ei veipale a inade mina inigogona Salemo ei goli iodo.
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 Inigogona do ei maido, vanunua ma tavivine vuso sou silimuli e Iesu Krais, Salemo ei vatevate e sou a bilesina vanunua ma tavivine. Eitou ma isa oto a vea tasa lou. Boa.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 Eitou a vanunua vuso eitou goli a sinusu, maido me eitou ma mapigogoi ete ne eitou sibitala na malasana mine Salemo.
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 Moni Salemo ei dode eitou, me na pipigona Krais Iesu ei oliliuale eitou, me Salemo ei vate e eitou a bilesina vanunua ma tavivine. Eitou ma palea oto a bilesina vanunua ma tavivine na pipigona eitou oto eitou goli. Boa. Salemo ei bilii sabubi e eitou na limane Krais Iesu.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 Salemo ei vileale Iesu ni mate ma dalane ei ni singi mina taulelena sinusu mina vanunua ma tavivine vuso sou silimuli e ei. Na inigogona ieli Salemo ei maite e eitou a vea tasa ei vate e eitou a bilesina vanunua ma tavivine. Lisa Salemo ei ma sinoa asi oto ane sou a vanunua ma tavivine me ei ma maliu asi ete a mapa pagu mina sinusu sou goli.
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Moni seidei na ilala ieli Salemo ei maite e eitou maido ei oto ei bilesi sele. Ma vanunua ma tavivine vuso sou silimuli e Iesu, Salemo ei vate e sou a bilesina vanunua ma tavivine.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Maido me sei mapigogoi ni beilange a aisane ei oto? Bibi tasa boa. Vea mina ogomulina binea ue a vea mina inigogona doana tamai boa. Vea mina silimulina moni i mapigogoi ni beilange a aisane ei oto.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Maidolo me seidei eitou muada i maido, eitou palea bilesi na matane Salemo na vea mina silimulina moni, me na vea mina ogomulina binea boa.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 Posa matina? Nane Salemo ei e Salemo mine sou e Iuda moni? Boa. Ei e Salemo mine sou a abuna sea tamai.
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 Salemo ei tasa moni. Ei iteite a silimulina mine sou a vanunua sou moge sou, me ei iteite a silimulina mine sou a vanunua sou ma moge ete sou. Me ei vate e sou a bilesina vanunua.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Mane eitou vei ve a silimulina ei a munugana golu, nane eitou vei ve binea ei a golu sabubu, io? Boa vuso sele! Eitou goli a binea i muina sagali.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.