Marcos 5

mxm (MXM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iesu pilu e sou a disaipel minei sou asu sibitala na lili na pou na nanu mina magamaga mine Gerasa.
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 Ei ilisitasesi a bot, ma tabaa oto a bibi tasa ei isa a nunu pagu ei asu sibitala le Iesu maino na muina minate.
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 Ei malu maisabasaba moni mina muina minate. Mei ma mapigogoi ete a bibi tasa ni papaletole ei a sen.
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 Malada taliuliu sou papalepale ei a maomao ma sen. Moni ei sagiutiuti a sen ma maomao. Ei sagali mamau sele, ma bibi tasa ei ma mapigogoi ete ni lapitole ei.
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 Mina oaso me mina lodo taliuliu ei muina moni mina muina minate me na loeloena, mei ngala gegelugelu sele mei ooleole a vovone ei oto a vatu.
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 Ei ite Iesu maino oto sele, mei vele usino mei totopatulu agavuale sele a ubune Iesu.
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 Mei tola vauta sele maido, “Iesu, oo Natune Salemo oata oto sele, oo kale no toematine eau? Eau nai sagali oo na aisane Salemo, oo ma toegegeligeli lei e eau.”
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 Ei tola maido, vuna Iesu ei veiosi lei maido, “Oo a nunu pagu, oo no avulotase a bibi iede.”
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 De Iesu ei tagi e ei maido, “Aisamu e sei?” Me ei vei maido, “Aisagu a vanua na maubina. Vuna, amiteu makuba.”
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 Me ei nai sagali e Iesu ni ma taulelele lei sou a nunu pagu edo dae ne sou asutase a avena magamaga do.
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 Abuna bolo taula tasa sou aaniani na loena baini tasa i agavi.
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 Me sou a nunu pagu sou nai sagali e Iesu maido, “Oo no peltase amiteu ulilo na bolobolo do.”
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 Seido Iesu ei longo ane sou a nunu pagu ne sou ilisitase a bibi iedo me sou gali ulilo mina bolobolo do. Ma abuna bolobolo iedo sou dulu sele utano na babangi. Me sou pumutu utano na pou na nanu, me sou inu a nanu me sou mamate. A savulu na bolobolo vuso do ei mapigogoi savuluvulu lua (2,000). Savuluvulu lua bolobolo sou pumutu (Mak 5:11-13)|alt="Come out of this man, you impure spirit! The impure spirits came out and went into the pigs. Two thousand pigs drowned." src="WA03846b.tif" size="col" loc="Graham Wade © United Bible Societies, 1989, Nairobi, Kenya." ref="5:11-13"
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 Sou a vanua na itealalena bolobolo sou ite me sou oava, me sou maivele a inade usino na aubu buobuo me na aubu sanii tamai. Ma vanunua ma tavivine sou asu usinani me sou ite a sei golu sele oto ei palea.
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 Sou sibitala le Iesu, me sou ite a bibi lisa sou a nunu pagu makuba ino minei iodo. Seidei ei lavalava a malo, ma damutatalana minei ei muada, mei ugugu a muina. Sou a vanunua ma tavivine sou ite me sou lae.
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 Me sou a vanua sou ite a golugolu Iesu ei goli, me sou mapamuli le sou a vanunua ma tavivine a golugolu ei palea le a bibi iedo, lisa sou a nunu pagu ino minei. Me sou mapamuli tamai a bolobolo.
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 Vanunua ma tavivine sou longe me sou vei sagali le Iesu ni ilisitase a magamaga mine sou mei ni asu usino na avena tasa.
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 Seido Iesu ei sae na bot, a bibi lisa sou a nunu pagu ino minei iedo, ei nai sagali e Iesu maido, “Mapigogoi no longo eau na ogomuli e oo?”
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 Moni Iesu ei ma longo oto ana. Ei vei ana bibi iedo maido, “Oo asu usino na luma minio me ne sou minio. Mo no vei le sou a golugolu vuso Bibi Taula ei goli mina buloine oo, me mina dinodene oo.”
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 Maido ma bibi iedo ei asu, mei veimuade a inade mina avena vuso mine Dekapolis a golugolu vuso Iesu ei goli mina buloine ei. Me sou a vanunua ma tavivine sou longe me sou saga sele.
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 De Iesu ei sae na bot mei voleutu lou mina pou na nanu e Galili. Ei sibitala mina lili maino, ma abuna vanunua ma tavivine sou asu usinani me sou viepilu mina nilongena inadene ei. Me Iesu ei ino agavuale a pou na nanu.
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 Ma bibi buo tasa mina luma na kinaka mine sou e Iuda ei asu maino, aisana e Iairus. Ei ite Iesu mei totopatulu agavuale a ubune ei.
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 Me ei nai sagali e Iesu maido, “Natugu a tavine baini bisii moni ni mate. Kubaana o no asu usinani mo tau a limamu muata ne ei, me ei ni kuba lou mei ni mauli.”
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 Me Iesu i asu pilu e ei. Ma abuna vanunua ma tavivine sou ogomuli e ei, me sou vaitole sele ei.
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 Ma tavine tasa ino, a dala i singi ne ei taliuliu mapigogoi a avala savulu tasa timana lua.
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 Tavine do ei itesi a vanua na toekubena papaina, me sou bilii e ei a davutina makuba sele moni, me ei iabitasesi a vatu minei vuso mina unoline sou. Moni a sinobe minei ilisi buo lou.
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 A tavine do ei longe a pipigona Iesu ei goligoli. Maido me ei asu maino, mei ino balivua mine sou a vanunua ma tavivine. Ei asu mamuli na taulune Iesu, mei pige a aisuna kinainai mine Iesu.
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 Ei vei le ei oto maido, “Mane eau pige a aisuna kinainai minei, eau na kuba lou.”
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 Tavine do ei pige a aisuna kinainai mine Iesu, ma tabaa oto a dala i pulu minei, me a vovona ei somiale a sinobe do ei bualesi.
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 Me Iesu ei muada i, a sagagalina sanii ei bualetasesi ei. Maido me ei sauvule mei tagu maido, “Sei pige a kinainai minau?”
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 Me sou a disaipel minei sou vei lei maido, “Oite, a abuna vanunua ma tavivine sou agavuale sele oo. Posa matina o vei, ‘Sei pige a kinainai minau?’”
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 Moni e Iesu ei gegemu maisaba ve ni poge sei ei lapitole a kinainai minei.
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 Ma tavine do ei muada a golu ei palea minei, me ei lae ma vovona ei palili. Mei asu maino, ei totopatulu agavuale Iesu, mei veimuade a golugolu vuso.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 Me Iesu ei vei lei maido, “Natugu tavine, oo silimuli e eau, maido me oo palea kuba lou. Oo asu, ma lilomu ni mea. Sinobe minio ni buale.”
34 E Jesus disse:
35 Iesu ei saboa adeade, ma vanua sanii mina luma mina munugana mina luma na kinaka mine sou e Iuda sou asu maino. Sou vei ana bibi edo maido, “Natumu ei matesi. Muinasi, ma biliilii ase a mavaana usino na bibi na matetengina.”
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 Moni e Iesu ei ma longemuli ete a inade sou lange. Ei vei ana munugana mina luma na kinaka mine sou e Iuda maido, “Oo ma laelae lou. Oo no silimuli moni.”
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 Me ei magilisobe sou a vanunua ma tavivine ne sou ogomulimuli ei. Pita me Iemus me tasine Iemus, Ioanes, sou tao tolu moni sou ogomuli e ei.
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 Sou asu sou sibitala na luma mina munugana mina luma na kinaka mine sou e Iuda, me Iesu ei ite a vanunua ma tavivine sou goli a mangelengelena buo ma tinangi buo sele.
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 Me ei gali ulilo mei vei le sou maido, “Vuna i matina amutou tangitangi me mu goli a mangelengelena buo sele? Bibaini ieli ei ma mate oto. Ei ngolo moni.”
39 Então ele disse:
40 Me sou polivai sele ei. Moni ei peltaselele sou a vanunua ma tavivine vuso usala mei guale tamana me tinana tavine baini pilu a disaipel minei tolu, me sou gali ulilo na vilo tavine baini ei ino i iodo.
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 Me Iesu ei lapitole a limana tavine baini iedo, mei vei lei maido, “Talita kum.” Malibuuna inade do ei maido, “Tavine baini, eau vei lio, oo ilisi.”
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 Ma tabaa oto a tavine baini iedo ei ilisi mei asu. Sou ite maido, me sou saga mamau sele. Tavine do a avalana i savulu tasa timana lua.
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 De Iesu ei vei sagali le sou maido, “Mu ma veivei lei ana bibi tasa a golu ieli.” Me ei vei le sou ne sou bilii a tavine baini iedo a gona inani sanii.
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.