Efésios 4

mxm (MXM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eau e Pol, eau ino na luma na tunuui, vuna eau goligoli a pipigona mine Bibi Taula. Eau damutale e Salemo i toleale amutou ne mu ogomuli sele ei, maido me eau kale na mailisi amutou namutou asu bilesi na inigogona ei kale.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Namutou toebisii e amutou matano ne sou sanii sea, me mu goli a inigogona i mea usino ne sou. Ne mu ma sinoa asiasi lou ane sou. Amutou tastasa namutou bilii a lilone amutou usino ne sou, me mu tabule a mavaana sou bilii e amutou.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Namutou lapitole obi a inigogona lilo tasa mina Maolona Nunu, ei tomane a mota, i papale eitou neitou ugu a abuna tasa.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Vovone eitou i tasa moni, me eitou isa a Maolona Nunu tasa. Tomane moni Salemo ei toleale amutou namutou magitali a golu tasa moni, iede Salemo ni goli le eitou.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Eitou isa e Bibi Taula tasa moni, ma inigogona silimulina i tasa, ma maavuvutuna i tasa moni.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Salemo tasa moni ino, ei e Tamane eitou vuso. Ei oata oto ane a vanunua ma tavivine vuso, me ei pipigo balivua na vanunua ma tavivine vuso, me ei ino lilo ne amutou vuso.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Krais ei bilii a niabi buo sele usinani ne eitou, me tomane moni e Salemo ei dode mamai sele eitou vuso tastasa.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Laulau mine Salemo ei vei maido,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Ma inade li “Ei asu uata,” ei maite eitou maido, palapala Krais ei asu utano oto na magamaga.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Bibi iedo palapala ei asu utano, ei asu uata oto sele na aubu na langi, ne ei ni mavoni a golugolu vuso.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Me Krais moni ei bilii a niabi vuso maido, mina vanua sanii ei bilii a pipigona aposel, me mina vanua sanii ei bilii a pipigona profet, me mine sanii ei bilii a pipigona mina veimuadena malongolongona kubaana, me mine sanii ei bilii a pipigona mina itealalena viepiluna kinaka, ma pipigona mina matetengina.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Krais ei bilii a niabi vuso li mina buloine sou a vanunua ma tavivine mine Salemo ne sou goli a pipigona doana minei. Maido ma vovone Krais ni muina sagali.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Maido me eitou vuso mapigogoi neitou silimuli sele e Natune Salemo me eitou vuso neitou muada sele e ei, me ieli ei toe eitou neitou lilo tasa moni. Maido ma maulina mine eitou ni buo me sagali, me neitou guale sou a inigogona doana tasa moni tomane Krais oto.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Io, eitou ma mapigogoi ete neitou ino lou tomane selebanini, me a inade mina vanunua na toegolalina ma inigogona vuso mina aualana me a iototona sou ma mapigogoi ete ne sou saukiki maisabe eitou, tomane a avivili ma dasi i lange laulau maisabe a bot.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Moni na inigogona kinale neitou ade a inade patotona moni. Maido me neitou palea a vanunua ma tavivine sagali na inigogona vuso, me neitou valitole sele e Krais, ei a letene eitou,
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 mei toe a masoosoo vuso, lualua, tuatua, ue a golu mina vovone eitou ne sou maidamapilu, me sou ogomuli a inigogona mina kinale usino ne sou sea sea, me na inigogona ieli, vovo ei ni buo me ei sagali me eitou neitou toekube a pipigona ei vileale mine eitou vuso tastasa.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Maido me eau vei a inade tasa usino ne amutou. Na aisana Bibi Taula, eau adepalea sagali maido, amutou ma malumalu lou na inigogona mine sou a vanunua masala. Damutatalana mine sou i maisaba vuso,
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 ma muadana mine sou, ei tomane a tunuui. Sou ma isa oto a muadana ivu, ma lilone sou i sobo, maido me sou ino masala na maulina mine Salemo.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Sou ma maela oto a inigogona sou goligoli. Sou gali sele ulilo na inigogona pagu, ma lilone sou i ilisi sele a gunolina matamatana inigogona mumugu.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 — ausente —
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 — ausente —
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Lisa amutou tamai mu ogomuli a masagana mina lilomumuguna ma inigogona aualana, ma liloilisina mina gunolina golugolu pagu, me a inigogona maasina vanunua usino na vea na mamauna. Moni seidei ne amutou taulele a inigogona mumuguna mina vanunua lisa,
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 me ne amutou palea alaba lou na nunu ma damutatalana mine amutou.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Ne amutou palea a vanunua ma tavivine alaba na inigogona bilesina ma inigogona maolona tomane Salemo ei kale ni mapale.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Maido me ne amutou litase a inigogona mina aualana. Amutou vuso namutou goli a inade patotona moni ane sou a kristen sea, vuna eitou vuso eitou a aveavena mina vovo tasa moni.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Mane a lilomu ei sinoa, de amutou tilale, dae ne amutou goli a sinusu me ne amutou saboa ino mu sinoanoa pea oaso ni solo.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Ma biliilii lei a vea tasa ane Satan.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Vanunua na paaalina sou ne sou ma paaaliali asa. Boa. Moni ne sou goli a pipigona kubaana na limane sou oto ne sou buloi a vanunua sou boto a golugolu.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Ne amutou ma langelange lei a matamatana inade mamau i palea na asene amutou. Boa. Inade kubaana moni ni palea, i mapigogoi ni masagali a vanunua ma tavivine. Matana inade iede ei maasiasi a dinodo usino na vanunua sou longe.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Ne amutou ma biliilii lei a lilomavaana usino na Maolona Nunu mine Salemo. Salemo ei bilii e amutou a Maolona Nunu tomane a matailala, ne amutou muina a vanunua ma tavivine minei bilesi i mapigogoi a malada mina gualeliune amutou.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Ne amutou taulele a inigogona vuso mina lilogegeluna, ma sinoana ma lilovivilina, ma inade vautana, ma adepintolana, ma matamatana inigogona pagu vuso.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Moni ne amutou goli a inigogona doana usino ne kristen sea, me bilii a lilone amutou usino ne sou. Ne amutou lilotase a sinusu mine sou, tomane Salemo ei lilotase a sinusu mine amutou lilo ne Krais.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.