Colossenses 4

mxm (MXM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Amutou a vanua na itealalena mine sou a vanua na pipigona, namutou maite a inigogona doana me bilesi usino ne sou. Amutou muada, amutou tamai mu isa a Bibi na itealalena ino na langi.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Namutou kaka sagali taliuliu. Na ilala amutou kaka, namutou damutatala kuba me mu toledadangi e Salemo.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Namutou kake Salemo ni buloi e amiteu tamai. Namutou tagi e ei ni pee a vea, ne amiteu veimuade a inade mine Krais. Inade ieli, lisa ei ovu, moni seidei ei palea muada selesi. Moni a vanunua sou ma kale ete ne sou longe a inade ie, me sou tau eau na luma na tunuui.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Namutou kaka ane eau na veimuade a inade iedo, tomane Salemo ei kale eau na ade i.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Ilala amutou ino pilu a vanua sou ino masala na kinaka, namutou ogomuli a damutatalana kubaana me mu goli a inigogona bilesi. Taliuliu namutou masusulu ne mu maite a inigogona mine Krais usino ne sou.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Taliuliu namutou ade a mamisina inade moni usino na vanua sou kale ne sou lange. Namutou damutale iiti me mu tove a adeliuna inade doana usino na vanunua vuso.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Tikikus ei ni mapamuli ane amutou e eau. Tikikus ei pipigo pilu e eau me ei e tamaine eitou ivu, me ei a bibi na pipigona doana sele mine Bibi Taula.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Eau peltase ei usino ne amutou, vuna namutou muada i, amiteu ino matina, me ei ni masagali a lilone amutou.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Eau peltase Onesimus usino pilu e Tikikus. Onesimus ei a tamaine eitou ivu, me ei a bibi na pipigona doana sele mine Bibi Taula, me ei tasa mine amutou e Kolosi. Ne sulu vei le amutou a golugolu vuso ei palea nani.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristakus, ei eili na luma na tunuui pilu eau, ei vate oaso kubaana usino ne amutou. Me Mak, ei loane Banabas, ei tamai vate oaso kubaana usino ne amutou. Mane ei asu usino ne amutou, io namutou monge a gualene ei tomane eau veiosi le amutou.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Me Iesu, sou tole e Iastus, ei tamai ei vei oaso kubaana usino ne amutou. Na abuna mine sou e Iuda, a vanua moni iodo sou pipigo pilu eau mina mailisina niitealalena mine Salemo, me sou buloi kube sele eau me eau mongemonge.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Epafras ei vate oaso kubaana usino ne amutou. Ei tamai tasa mine amutou e Kolosi, me ei a bibi na pipigona mine Krais Iesu. Taliuliu ei sagali a kinaka me ei tagi e Salemo ni buloi e amutou namutou magili sagali, tomane sou a kristen so matuasi me sou muada kuba sele a masagana minei.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Eau kale na vei le amutou maido, ei pipigo sagali sele mina buloine amutou pilu a vanunua ma tavivine mine sou a kinaka ino na aubu buo e Laodisia ma aubu buo e Hierapolis.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Me Luk, ei a bibi na toekubena, me amiteu kale sele ei, ei pilu e Demas, sulu vate oaso kubaana usino ne amutou.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Eau kale ne amutou vei le tamtamaigu ne Laodisia a oaso kubaana minau. Me bilii a oaso kubaana tamai usino na tavine Nimfa pilu e sou a vanunua ma tavivine mina kinaka, sou viepilupilu na luma minei.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Malada amutou giosi a laulau ie, io namutou sosove usino na viepiluna kinaka ne Laodisia, ne sou gi tamai. Ma laulau eau sosove usino ne sou e Laodisia, ede tamai namutou gi.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Me namutou vei le Akipus maido, “Oo no iteale kube a pipigona oo guale mine Bibi Taula, me oo no toe iiti sele a pipigona iede.”
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Eau e Pol, na limagu oto eau niage a inadena oaso kubaana li usino ne amutou. Namutou damutaletale eau, eau saboa eili na luma na tunuui. Dinodo mine Salemo ei ni muina pilu e amutou. Moliana.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.