Colossenses 3

mxm (MXM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Salemo ei mailisiliuosi e amutou pilu e Krais, maido me namutou tilotilo a golugolu vuso ino oata na langi. Na aubu oata do, Krais i ugu na niugugu a mapana minei na lima gata mine Salemo.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Taliuliu namutou damutaletale a golugolu ino oata. Namutou ma damutaletale lei a golugolu na magamaga.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Amutou matesi, ma maulina mine amutou ei ino ovu lilo ne Salemo, me amutou valitole e Krais.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Krais ei a vuna maulina mine amutou. Na malada ei palea muada sele, ne amutou tamai palea pilu e ei na muada ma malasana mine Salemo.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Maido me namutou valiputemate a inigogona vuso mina magamaga, ei ino na lilone amutou. Eau ade e sou a matana inigogona maido, sualolona, ma inigogona mumugu, ma liloilisina gunolina inigogona i pagu, ma masagana mina lilomumuguna, ma niisualena. Inigogona mina isualena do, ei a kinakana ane salemo auala.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Vuna moni ieli, sinoana mine Salemo ei agaviosi usino ne sou a vanunua sou ma ogomuli ete a inade minei.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Lisa amutou tamai mu asu pilupilu a matana vanunua ie, me amutou goligoli a inigogona vuso iedo.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Moni seidei namutou pitaselele a matana inigogona pagu vuso, ede a inigogona sinoana, ma liloilisina, ma lilogegeluna, ma mailobena, ma inade ei mumugu.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Amutou tastasa ne mu ma aualala lou ane amutou oto, vuna amutou pitasesi a inigogona vuso mina lilomumuguna,
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 me amutou palea alabasi, me taliuliu Salemo ei biliilii a muadana doa vuso usino ne amutou me ei goli e amutou palea i alaba lou pea amutou palea a matana tasa moni tomane ei oto.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Me eitou palea alabasi, eitou vuso eitou a matana tasa moni. Neitou ma damutatale lei maido, eitou a abuna mine Grik ue mina abuna mine Iuda, me eitou moge ue ma moge ete, me eitou mina matamatana inade seasea ue mina matamatana avena i buo, me eitou a bibi na pipigona sabubu ue eitou malamala, vuna Krais moni ei vululusi a golugolu vuso me ei oto ei eili lilo ne eitou vuso.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Salemo ei vilealesi e amutou a abuna vanunua ma tavivine minei, me ei kale mamaimai sele amutou. Maido me namutou dode sele sou seasea, me mu goli a inigogona kubaana usino ne sou, me namutou toebisii e amutou oto, me mu goli a inigogona mea usino ne sou, me mu ma lilovilivili asiasi lou ana vanunua.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Mane a bibi tasa balivua ne amutou ei isa a sinoana ane tamaina, io ei ni tabule a mavaana do me ei lilotase a sinusu mine tamaina. Bibi Taula ei lilotase a sinusu mine amutou, maido moni ne amutou tamai ne mu lilotase a sinusu mine sou seasea.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Namutou bilii a lilone amutou usino na vanunua ma tavivine sanii sea. A inigogona ieli ei vululusi sele a inigogona sea vuso. Inigogona ieli ei tomane a mota ei papalepili a inigogona vuso seasea i palea sagali me sou pipigo pilu.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Ne amutou toe a lilomea mine Krais ni iteale amutou. Salemo ei toleale amutou ne amutou lilomea moni me mu palea vovo tasa moni. Ne amutou toledadangi e Salemo taliuliu.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Namutou toe a inade mine Krais ni vonu lilo ne amutou. Amutou tastasa ne amutou matetengi e sou a kristen sea, me mu biliilii a damutatalana kuba ma muadana usino ne sou, ne sou goli a inigogona doana moni. Namutou toledadangi e Salemo na lilone amutou, ne amutou ale ane Salemo a inalanala mina Laulau na Inala, me sou a inala mina kinaka, ma inala a Maolona Nunu ei mapale na lilone amutou.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 A inade vuso mine amutou, ma pipigona mine amutou ma golugolu vuso amutou goli, namutou goli na aisane Bibi Taula e Iesu. Me na aisane ei, namutou toledadangi e Salemo Tamane eitou.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Amutou tavivine amutou taulai, namutou matano moni ne suasuane amutou. Inigogona ieli ei bilesi na matane Bibi Taula.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Amutou vanunua, namutou kale sele sususune amutou, ne amutou ma toegegeligeli lei a lilone sou.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Amutou selebanini, namutou ogomuli a inade mine tamane amutou me tinane amutou na golugolu vuso. Bibi Taula ei kalekale a matana inigogona simaido.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Amutou tamtamane selebanini, namutou ma toesinoenoe lei a lilone selebanini, dae ne sou somiale maido, sou ma mapigogoi ete ne sou goli a inigogona doana.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Amutou vanua na pipigona sabubu, namutou ogomuli a inade vuso mina vanua na itealalene amutou na magamaga ie, dae ne amutou damutale moni a toegolaline sou, me namutou goli a pipigona doana na malada sou ino agavi moni. Boa. Namutou lae e Bibi Taula, me taliuliu namutou damutale moni a vea mina ogomulina pipigona i doana.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Golugolu vuso amutou goli, namutou pipigo sagali tomane amutou pipigo ane Bibi Taula oto, vuna amutou ma pipigo oto ane a vanua moni.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Amutou muada, mulimuli Bibi Taula ei ni bilii e amutou a mapa doana, ede a golugolu kubaana ei vilealesi mine sou a vanunua ma tavivine minei. Amutou a vanua na pipigona mine Krais, me ei moni ei a Bibi na itealalena ivu mine amutou.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Sei bibi ei goli a inigogona pagu, ei ni guale a mapa mina inigogona pagu ei goli iedo. Salemo ei vivileale a inigogona mina vanunua ma tavivine vuso na matana inigogona tasa moni.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.