Tiago 3
Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs ARIB
1 Ñani miíi̱, ná dáꞌa ni kuaꞌa̱ téí ndo̱ katoó kakuu na̱ dánaꞌa̱, dá chi̱ sa̱ náꞌá ndó ña̱ kuaꞌa̱ cháá ka̱ kuendá kánian naki̱ꞌo na̱ dánaꞌa̱ noo̱ Ndios o̱ du̱ú dao ka̱ ña̱yuu.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Ta ndidaá vá yó yáꞌa nda̱ꞌo noo̱ Ndios. Tá ió iin na̱ ko̱ yáꞌa xíꞌín to̱ꞌon káꞌa̱n na̱, dá kía̱n kúú ná iin na̱ ndaa̱, chi̱ nda̱ ña̱ kini kóni̱ ñíi̱ ná kándéé ná dándáki na.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Dá chi̱ tá ná chikaa̱ yo̱ ka̱a yúꞌu̱ kuéi̱ yo̱, dá kandeé yó dándáki yó ri̱, chi̱ kanóo yó ri̱ kuaꞌa̱ noo̱ káꞌán mií yó.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Ta kande̱ꞌé taꞌani ndó táto̱ꞌon ki̱ꞌo ndóꞌo barco, va̱ꞌará ndi ki̱ꞌo ví náꞌano rá, ta va̱ꞌará ndi ki̱ꞌo ví ndakí tachi̱ chíndaꞌá ñá, tído xíꞌín iin tóꞌón yíto̱ lóꞌo̱ tárnee ti̱i rá kándéé iin ta̱a kaó ra̱ rá kuaꞌa̱n ra̱ noo̱ kóni̱ mií rá.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Ta ki̱ꞌo dión taꞌani ndóꞌo yó xíꞌín yáa̱ yo̱, chi̱ kíán iin ña̱ lóꞌo̱, tído chíndaa̱ noo̱án kéean ña̱ꞌa náꞌano nda̱ꞌo. Chi̱ kíán táto̱ꞌon iin ñoꞌó ita̱ le̱é lóꞌo̱, dá chi̱ va̱ꞌará ndi ki̱ꞌo ví káꞌano yúku̱, tído vaá óon kándééán chíñóꞌo̱ ndiꞌi ñaá.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Ta yáa̱ yo̱ kúú táto̱ꞌon iin ñoꞌó kéi̱, chi̱ kua̱ꞌá nda̱ꞌo ña̱ kini kándééán kéean. Ta kíán iin ña̱ nákaa̱ tein yikí ko̱ño yo̱, ta kándééán dáyako̱a̱n iin níí yó noo̱ Ndios. Ta nda̱ ni̱ kaki yó nda̱ ni̱ xiꞌi̱ yo̱ kándééán dátu̱úán yó. Ta kíán táto̱ꞌon mií ñóꞌo̱ ni̱ kii nda̱ indayá.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Kándéé vá ña̱yuu dándáki na ndidaá kirí xíka no̱ñóꞌo̱, xíꞌín kirí nárnee induú, xíꞌín kirí xíka ti̱i no̱ñóꞌo̱, xíꞌín kirí ñóꞌo ini ta̱kui̱í.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Tído ni iin tóꞌón yó o̱ kándéé dándáki yó yáa̱ yo̱, chi̱ ña̱ kini nda̱ꞌo kíán, ta o̱ kúu taꞌon chituu yóa̱n. Ta daá kuití dárꞌuꞌa̱n ña̱yuu xíꞌín ndutá dee̱án.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Ta xíꞌín yáa̱ yo̱ kékáꞌano yó Ndios, na̱ kúú tatá yo̱, ta xíꞌín mií taꞌanian ndáneꞌe kini yó ña̱yuu xi̱ꞌín yó, na̱ ni̱ ka̱va̱ꞌa Ndios táto̱ꞌon ki̱ꞌo káa mií ná.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ta xíꞌín yúꞌu̱ yo̱ káꞌa̱n yo̱ ña̱ va̱ꞌa, ta xíꞌín mií taꞌani yúꞌu̱ yo̱ káꞌa̱n kini yó. Káꞌi̱n xíꞌín ndó, ñani miíi̱, ña̱ ko̱ kánian kee yó dión.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 ¿Á iin tóꞌón vá yái̱ kána ta̱kui̱í vidi̱ xíꞌín ta̱kui̱í ova̱, káꞌán ndó?
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Ñani miíi̱, ¿á kúu taꞌani xíꞌo ta̱ño̱ꞌó aceituna, káꞌán ndó? Ta, ¿á kúu taꞌani xíꞌo yitó uva ti̱ño̱ꞌó, káꞌán ndó? Ta dión taꞌani o̱ kúu taꞌon kana ta̱kui̱í oꞌo̱va̱ noo̱ kána ta̱kui̱í vidi̱.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 ¿Á ió iin káa na̱ ndi̱chí, o na̱ ió ña̱xintóni̱ tein ndoꞌó? Dá kía̱n kánian naꞌa̱ na̱ ña̱ dión kíán xíꞌín ña̱ va̱ꞌa kée na, xíꞌín ña̱ ndaꞌí ió ini na̱.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Tído tá nákaa̱ ña̱ uꞌu̱ ini ini nío̱ ndo̱, ta chídáó táꞌan mií ndó xíꞌín dao ka̱ ñani ndo̱, dá kía̱n ko̱ kánian chindaya̱ꞌi ndó mií ndó, ta o̱ sa̱ kétóꞌón ndó ña̱ ndaa̱.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Dá chi̱ o̱ du̱ú noo̱ Ndios ní kixi ña̱ ndi̱chí kómí na̱ kée dión, chi̱ ña̱ ndi̱chí kómí ná kúú ña̱ ndi̱chí ió ñayuú yóꞌo, xíꞌín ña̱ ni̱ taꞌi̱ ña̱xintóni̱ ta̱a, xíꞌín ña̱ ndi̱chí xíꞌo ña̱ uꞌu̱.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Dá chi̱ noo̱ ndéi ña̱yuu uꞌu̱ ini, xíꞌín noo̱ ndéi na̱ chídáó táꞌan mií xíꞌín dao ka̱ ña̱yuu, ñoó kúú noo̱ ió ta̱ndóꞌó, ta kua̱ꞌá nda̱ꞌo ña̱ꞌa kini ió noo̱ ndéi na.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Tído ña̱yuu kómí ña̱ ndi̱chí ni̱ kii noo̱ Ndios, no̱ón kúú na̱ ió vii, ta va̱ꞌa ndéi na xíꞌín iin rá iin na, ta kúú ná ña̱yuu va̱ꞌa xíꞌín ña̱yuu xi̱ꞌín ná, ta va̱ꞌa ini na̱, ta kúꞌu̱ nda̱ꞌo ini na̱ saꞌa̱ dao ka̱ ña̱yuu, ta kua̱ꞌá nda̱ꞌo ña̱ va̱ꞌa kée na, ta ko̱ káxi na ña̱yuu, ta ko̱ kúú ná ña̱yuu uu̱ noo̱.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Sa̱ꞌá ño̱ó ndidaá kúú na̱ ndíꞌi ini ña̱ kandei va̱ꞌa xíꞌín dao ka̱ ña̱yuu, no̱ón kúú na̱ xíonoo chíꞌi ña̱ va̱ꞌa, ta kasandaá na̱ natiin na ña̱ va̱ꞌa kandei na xíꞌín dao ka̱ ña̱yuu.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.