Romanos 8
Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs NTLH
1 Ta viti kía̱n ko̱ó ka̱ kua̱chi yó noo̱ Ndios sa̱ꞌá ña̱ iin ni̱ nduu yó xíꞌín Cristo Jesús, chi̱ ko̱ ndéi ka̱ yo̱ kee yó ña̱ kóni̱ ñíi̱ yo̱, nda̱á ndéi yó kée yó ña̱ kóni̱ Espíritu ii̱ Ndios.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Chi̱ Espíritu ii̱ Ndios, na̱ xíꞌo ña̱ kataki chíchí yó saꞌa̱ Cristo Jesús, no̱ón kúú na̱ ni̱ taó xóo yuꞌu̱ ti̱xi ndaꞌá kua̱chi, xíꞌín no̱ó ña̱ kánian kuui̱.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Chi̱ ko̱ ní kándeé taꞌon ley taó xóoan yó ti̱xi ndaꞌá kua̱chi, chi̱ ko̱ ní kándeé yó kee yó choon saꞌándáa̱n. Sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ ta̱ndaꞌá Ndios de̱ꞌe mani̱ ná ni̱ kii na ñayuú yóꞌo, ta ni̱ nduu na iin ta̱a ñayuú yóꞌo táto̱ꞌon kúú mií yó, na̱ kómí kua̱chi. Chi̱ ni̱ kii na nakuido na kua̱chi yó, dá ni̱ kuu ni̱ taó xóo na yó ti̱xi ndáꞌán.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Ta ki̱ꞌo dión ni̱ ka̱ndeé ná ni̱ da̱xínko̱o ndiꞌi na choon saꞌándá ley Ndios saꞌa̱ yóó, na̱ ko̱ ndéi ka̱ kee ña̱ kóni̱ ñíi̱, nda̱á ndéi yó kée yó ña̱ kóni̱ Espíritu ii̱ Ndios.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Ta ña̱yuu ñóꞌo ti̱xi ndaꞌá ña̱ kóni̱ ñíi̱ ná, no̱ón kúú na̱ ndíꞌi cháá ka̱ ini kee ña̱ kóni̱ mií ná. Tído na̱ ñóꞌo ti̱xi ndáꞌa̱ Espíritu ii̱ Ndios, no̱ón kúú na̱ ndíꞌi cháá ka̱ ini kee ña̱ kóni̱ mií Espíritu.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Chi̱ ña̱yuu ndíꞌi ini kee ña̱ kóni̱ ñíi̱ ná, no̱ón kúú na̱ ni̱ꞌí ña̱ kuu na̱. Tído ña̱yuu ndíꞌi ini kee ña̱ kóni̱ Espíritu ii̱ Ndios, no̱ón kúú na̱ ni̱ꞌí ña̱ kataki chíchí ná, xíꞌín ña̱ koo va̱ꞌa ini na̱.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Chi̱ ña̱ kini kóni̱ ñíi̱ yo̱, ño̱ó kía̱n naá táꞌan xíꞌín ña̱ kóni̱ Ndios, dá chi̱ ko̱ kóni̱a̱n kueídóꞌan choon saꞌándá na̱, ta ko̱ káti̱ꞌaan keean ña̱.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Sa̱ꞌá ño̱ó na̱ ndéi kée ña̱ kóni̱ ñíi̱ ná, no̱ón kúú na̱ o̱ kándeé ña̱ nataꞌan ini Ndios koni ñaá ná.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Tído ndoꞌó, ko̱ ndéi ka̱ ndo̱ kee ndó ña̱ kóni̱ ñíi̱ ndo̱, nda̱á ndéi ndó kée ndó ña̱ kóni̱ Espíritu ii̱ Ndios, tá miía̱n ndaa̱ ió na̱ ini ndo̱. Tído tá ió iin káa ndó ko̱ ñáꞌa̱ kakomí Espíritu Cristo ini nío̱ ndo̱, dá kía̱n ko̱ kúú taꞌon ndó kuendá na̱.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Tído tá ió Cristo ini ndo̱, dá kía̱n sa̱ ni̱ xiꞌi̱ va ñíi̱ ndo̱ no̱ó kua̱chi, tído takí va espíritu ndo̱, chi̱ sa̱ ni̱ ka̱ndo̱o vii ndó noo̱ Ndios.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Tá miía̱n ndaa̱ ió Espíritu na̱ ni̱ da̱nátaki Jesús ini ndo̱, dá kía̱n na̱ ni̱ da̱nátaki Cristo Jesús tein na̱ ni̱ xiꞌi̱, no̱ón taꞌani kúú na̱ dánátaki yikí ko̱ño ndo̱ kée Espíritu ii̱ ná, na̱ ió ini ndo̱.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Sa̱ꞌá ño̱ó, ñani miíi̱, kánian kee yó ña̱ kóni̱ Espíritu ii̱ Ndios, ta ko̱ káni ka̱a̱n kee yó ña̱ kóni̱ ñíi̱ yo̱.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Chi̱ tá ndéi ndó kée ndó ña̱ kóni̱ ñíi̱ ndo̱, dá kía̱n kánian kuu va ndó. Tído tá dándíꞌi ndó ña̱ kini kóni̱ ñíi̱ ndo̱ xíꞌín ndée̱ Espíritu ii̱ Ndios, dá kía̱n kataki chíchí ndó.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Chi̱ ndidaá na̱ xíꞌo mií ña̱ kandaka ñaá Espíritu ii̱ Ndios, no̱ón ndisa kúú de̱ꞌe Ndios.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Dá chi̱ ko̱ ní nátiin ndó iin espíritu, táꞌa̱n ña̱ kedaá xíꞌín ndó, dá kañoꞌo tuku ndó ti̱xi ndáꞌa̱ ña̱ yu̱ꞌú ndo̱. Diꞌa ni̱ na̱tiin ndó Espíritu ii̱. Ta mií ná ni̱ ndee ndó de̱ꞌe Ndios. Ta mií ná kédaá xíꞌá, dá káyuꞌú yó na̱ diꞌa: “Tatá lóꞌo̱ miíi̱.”
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Ta Espíritu ii̱ Ndios kúú na̱ xíꞌo kuendá noo̱ espíritu míí yó ña̱ miía̱n ndaa̱ kuiti kúú yó de̱ꞌe Ndios.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Ta sa̱ꞌá ña̱ kúú yó de̱ꞌe Ndios, sa̱ꞌá ño̱ó niꞌi̱ taꞌani yó ña̱ ni̱ kaa Ndios ki̱ꞌo na noo̱ yo̱, ta natiin nduú yo̱án xíꞌín Cristo. Tá ná ndoꞌo naní nío̱ yo̱ saꞌa̱ ná, táto̱ꞌon ni̱ ndoꞌo mií ná, dá kía̱n natiin nduú yo̱ ña̱ñóꞌó xíꞌín ná noo̱ ndato káa induú.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Tído yuꞌu̱ kúú ra̱ kándaa̱ ini ña̱ o̱ nákiꞌin táꞌan taꞌan vaan ña̱ ndóꞌo nío̱ yo̱ tiempo viti xíꞌín ña̱ ndato téí koni yo̱ naꞌa̱ Ndios noo̱ yo̱ chí noo̱.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Chi̱ ndáti kíi̱ ndidaá ña̱ꞌa ni̱ ka̱va̱ꞌa Ndios ña̱ kasandaá kuu̱ naꞌa̱ Ndios ndá yoo kúú de̱ꞌe na.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Ta ndidaá ña̱ꞌa ni̱ ka̱va̱ꞌa Ndios ni̱ niꞌi̱ táꞌi̱ ña̱ tu̱úán. Tído o̱ du̱ú sa̱ꞌá ña̱ kóni̱ miíán ndóꞌan dión, dá chi̱ ki̱ꞌo dión ni̱ koni̱ mií Ndios kee na xíꞌán. Tído ni̱ xi̱ꞌo na ta̱ndeé iní ña̱ kasandaá iin kuu̱,
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 dá taó xóo naa̱n ti̱xi ndáꞌa̱ ña̱ kuaꞌa̱n tu̱úán, dá natiian ña̱ ndato kooan táto̱ꞌon ki̱ꞌo ndato téí kandei na̱ kúú de̱ꞌe Ndios.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Chi̱ sa̱ náꞌá yó ña̱ sa̱ ndidaá kúú vá ña̱ꞌa ni̱ ka̱va̱ꞌa Ndios ndaꞌí tána viti, ta ndóꞌo naní nío̱ ñá táto̱ꞌon ki̱ꞌo ndóꞌo iin ñáꞌa̱ tá kuaꞌa̱n kaki de̱ꞌán.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Ta o̱ du̱ú sa̱va̱ꞌa iin tóꞌón ña̱ yóꞌo ndóꞌo dión. Chi̱ dión taꞌani ndóꞌo yóó, na̱ ni̱ na̱tiin Espíritu ii̱ Ndios, ta na̱ yóꞌo kúú ña̱ va̱ꞌa mií no̱ó ni̱ xi̱ꞌo Ndios noo̱ yo̱. Ta ndaꞌí taꞌani tána ini yo̱, chi̱ ndáti kíi̱ yo̱ ña̱ naꞌa̱ Ndios ña̱ kúú yó de̱ꞌe na, dá ndesa̱á na̱ yikí ko̱ño yo̱.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Chi̱ ni̱ na̱tiin yó ta̱ndeé iní yóꞌo tá ni̱ ka̱ki yó no̱ó kua̱chi yo̱. Tído tá ió ta̱ndeé iní yo̱ xíꞌín ña̱ꞌa ió noo̱ yo̱, dá kía̱n ko̱ ta̱ꞌón ta̱ndeé iní kíán. Chi̱ tá ió ña̱ꞌa noo̱ yo̱, ¿ndá choon kandati yóa̱n?
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Tído tá ndáti yó iin ña̱ꞌa ko̱ ndéꞌá, dá kía̱n kánian kandati kueé yo̱án.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Ta diꞌa taꞌani kée Espíritu ii̱ Ndios chíndeé ná yó, chi̱ ko̱ káti̱ꞌa yó kaꞌa̱n yo̱ xíꞌín Ndios táto̱ꞌon ki̱ꞌo kánian kee yó. Sa̱ꞌá ño̱ó ndaꞌí tána mií Espíritu ii̱ Ndios seí ndaꞌí na̱ saꞌa̱ yo̱ noo̱ Ndios. Ta ko̱ níꞌi̱ yó to̱ꞌon nakanió sa̱ꞌá ña̱ káꞌa̱n na̱ xíꞌín Ndios.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Ta náꞌá vá Ndios ndi káa nío̱ ña̱yuu. Sa̱ꞌá ño̱ó kándaa̱ va̱ꞌa ini na̱ ndí ki̱án kóni̱ Espíritu ii̱ ná, dá chi̱ mií Espíritu kúú na̱ seí ndaꞌí sa̱ꞌá ña̱yuu mií ná táto̱ꞌon ki̱ꞌo nátaꞌan ini mií Ndios.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Ta sa̱ náꞌá vá yó ña̱ sa̱ꞌá ña̱ kóni̱ yo̱ Ndios, sa̱ꞌá ño̱ó ndidaá kúú vá ña̱ꞌa ndóꞌo yó ndúuan ña̱ va̱ꞌa kée mií Ndios, chi̱ ni̱ ka̱xi ñaá mií ná táto̱ꞌon ki̱ꞌo ni̱ chi̱kaa̱ ini mií ná koo.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Chi̱ nda̱ rá míí saꞌa̱ vá náꞌá Ndios ndá yoo kakuu ña̱yuu na̱, ta nda̱ daá vá ni̱ saki na̱ no̱ón kakuu na táto̱ꞌon ki̱ꞌo kúú de̱ꞌe mií ná, dá kía̱n de̱ꞌe mií ná ná kakuu de̱ꞌe kúú no̱ó noo̱ ndidaá kúú ña̱yuu ni̱ nduu ñani na̱.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Chi̱ ña̱yuu ni̱ saki mií Ndios nda̱ rá míí saꞌa̱, na̱ yóꞌo taꞌani kúú na̱ ni̱ na̱kana mií ná. Ta na̱ ni̱ na̱kana na ñoó, no̱ón kúú na̱ ni̱ ndu̱vii ná. Ta na̱ ni̱ ndu̱vii ná ñoó, no̱ón kúú na̱ ni̱ꞌí ña̱ñóꞌó noo̱ mií ná noo̱ ndato káa chí induú.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 ¿Ndi kaa yo̱ saꞌa̱ ña̱ yóꞌo, viti? Tá ió Ndios xíꞌín yó, ¿ndá yoo kandeé xíꞌín yó, tá dáá?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Ta ko̱ ní kádíꞌi̱nda̱ taꞌon Ndios de̱ꞌe na, diꞌa ni̱ na̱ki̱ꞌo ñaá ná ni̱ xiꞌi̱ na̱ saꞌa̱ yo̱. Sa̱ꞌá ño̱ó miía̱n ndaa̱ niꞌi̱ nduú yo̱ ndidaá kúú ña̱ va̱ꞌa xíꞌín de̱ꞌe na.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 ¿Ndá yoo kandeé chinóo kua̱chi yóó, na̱ ni̱ ka̱xi mií Ndios? Chi̱ mií vá Ndios kúú na̱ ni̱ da̱nkoo vii yó noo̱ míí ná.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 Ta, ¿ndá yoo ví kandeé kaꞌa̱n ña̱ kánian kuu yo̱ sa̱ꞌá kua̱chi yo̱? Chi̱ Cristo kúú na̱ ni̱ xiꞌi̱ saꞌa̱ yó, ta kúú ni̱ na̱taki na̱, ta ió na̱ xoo kuáꞌa tatá Ndios seí ndaꞌí na̱ saꞌa̱ yo̱.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 ¿Ndí ki̱án kandeé ña̱ dánkoo Cristo ña̱ kúꞌu̱ ini na̱ saꞌa̱ yo̱? ¿Á kandeé ta̱ndóꞌó, o ña̱ kúndaꞌí ini yo̱, o ña̱ kéndava̱ꞌa ña̱yuu xíꞌín yó, o ña̱ ko̱ níꞌi̱ yo̱ ña̱ꞌa kasáꞌan yó, o ña̱ ko̱ó dáꞌo̱n kandixi yó, o ña̱ i̱o ña̱ kuu yo̱, o ña̱ kaꞌání ña̱yuu yó xíꞌín espada?
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Ko̱ó, dá chi̱ diꞌa káꞌa̱n tuti ii̱ Ndios:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Tído noo̱ ndidaá kúú ta̱ndóꞌó yóꞌo, diꞌa ni̱ ka̱ndeé vá yó ni̱ kee Cristo, na̱ kúꞌu̱ ini saꞌa̱ yo̱.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Sa̱ꞌá ño̱ó kándéé káꞌano inii̱ ña̱ ni iin tóꞌón taꞌon ña̱ꞌa o̱ kándeé ña̱ dánkoo Ndios ña̱ kúꞌu̱ ini na̱ saꞌa̱ yo̱. Ni ña̱ kuu yo̱, ni ña̱ kataki yo̱, ni ángel ndéi noo̱ Ndios, ni ña̱ néꞌe choon, ni ña̱ kómí ndée̱ chí induú, ta ni ña̱ꞌa ndóꞌo yó viti, ta ni ña̱ꞌa ve̱i ndoꞌo yó chí noo̱,
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 ta ni ña̱ ió noo̱ díkó, ni ña̱ ió nda̱ ma̱á ti̱i ñóꞌo̱, ta ni iin tóꞌón ka̱ ña̱ꞌa ni̱ ka̱va̱ꞌa Ndios o̱ kándeé ña̱ dánkoo na ña̱ kúꞌu̱ ini na̱ saꞌa̱ yo̱, chi̱ náꞌa̱ na̱ ña̱ kúꞌu̱ ini na̱ saꞌa̱ yo̱ sa̱ꞌá ña̱ ni̱ kee Cristo Jesús, na̱ kúú satoꞌo yo̱.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.