Romanos 6

Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¿Ndi káꞌán ndó viti? ¿Á va̱ꞌa va kee ii̱ yó kua̱chi, dá ná kuꞌu̱ káꞌano cháá ka̱ ini Ndios saꞌa̱ yo̱?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Ko̱ó, ko̱ ta̱ꞌón dión kíán. Dá chi̱ sa̱ ni̱ xiꞌi̱ va yó no̱ó kua̱chi, sa̱ꞌá ño̱ó, ¿ndi kee yó nandió kuéi yó kee tuku yóa̱n, tá dáá?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 ¿Á ko̱ náꞌá taꞌon ndó ña̱ tá ni̱ sodo̱ ndúta̱ yo̱, dá iin ni̱ nduu yó xíꞌín Cristo Jesús? Chi̱ tá ni̱ sodo̱ ndúta̱ yo̱ kíán táto̱ꞌon ni̱ xiꞌi̱ nduú yo̱ xíꞌín ná.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Ta sa̱ꞌá ña̱ ni̱ xiꞌi̱ nduú yo̱ xíꞌín ná, sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ ndu̱xi nduú yo̱ xíꞌín ná tá ni̱ sodo̱ ndúta̱ yo̱. Dá kíán, táto̱ꞌon ki̱ꞌo ndato téí ni̱ da̱nátaki Ndios Cristo Jesús xíꞌín ndée̱ ndato na̱, ki̱ꞌo dión taꞌani ni̱ na̱taki yo̱ kandei yó kakuu yó ña̱yuu sa̱á ni̱ kee Ndios.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Táto̱ꞌon ki̱ꞌo iin ni̱ nduu yó xíꞌín ná tá ni̱ xiꞌi̱ nduú yo̱ xíꞌín ná, ki̱ꞌo dión taꞌani nataki yo̱ táto̱ꞌon ki̱ꞌo ni̱ na̱taki mií ná.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Kándaa̱ inio̱ ña̱ ni̱ sa̱rkaa nduú ña̱ ni̱ sa̱ kuu yó tá sata̱ xíꞌín Jesús ndi̱ka cruz, dá kía̱n ná naá ña̱ kátoó ñíi̱ yo̱ keean kua̱chi, dá ná dáꞌa ka̱ ni kee yó choon saꞌándáa̱n.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Chi̱ ña̱yuu ni̱ xiꞌi̱, sa̱ ni̱ ke̱xoo na ti̱xi ndáꞌa̱ kua̱chi.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Ta sa̱ꞌá ña̱ ni̱ xiꞌi̱ nduú yo̱ xíꞌín Cristo Jesús, sa̱ꞌá ño̱ó kándéé káꞌano iní yo̱ ña̱ kandei nduú yo̱ xíꞌín ná.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Chi̱ sa̱ náꞌá yó ña̱ ni̱ na̱taki Jesús, sa̱ꞌá ño̱ó o̱ nándió ko̱o ka̱ na̱ kuu na̱, chi̱ ko̱ó ka̱ choon noo̱ ndaꞌá ña̱ saꞌání ndi̱i ña̱ kaꞌání ñaá.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Chi̱ tá ni̱ xiꞌi̱ Jesús, ta kúú iin tóꞌón dáá vá ni̱ xiꞌi̱ na̱ saꞌa̱ ndidaá kua̱chi yó. Ta viti takí na̱ ió na̱ kée na ña̱ kóni̱ Ndios.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Ta dión taꞌani taó kuendá ndo̱ ña̱ ni̱ xiꞌi̱ ndo̱ no̱ó kua̱chi, ta viti takí ndo̱ kée ndó ña̱ kóni̱ Ndios sa̱ꞌá ña̱ ni̱ kee Cristo Jesús, na̱ kúú satoꞌo yo̱.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Sa̱ꞌá ño̱ó ná dáꞌa ni konó ka̱ ndo̱ ña̱ dándáki kua̱chi ñíi̱ ndíxi tóo ndó. Ta ná dáꞌa ka̱ ni kueídóꞌo ndó ña̱ kini kóni̱ ñíi̱ ndo̱ keean.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Ta ni o̱ sa̱ kíꞌo ndó ni lúꞌu̱ ñíi̱ ndo̱ no̱ó kua̱chi, dá kakian iin ña̱ꞌa kéchóon no̱ó ña̱ kini. Diꞌa naki̱ꞌo ndó míí ndó noo̱ Ndios táto̱ꞌon iin ña̱yuu ni̱ na̱taki tein na̱ ni̱ xiꞌi̱. Ta naki̱ꞌo taꞌani ndó ñíi̱ ndo̱ noo̱ Ndios, dá ná kakian iin ña̱ꞌa kéchóon no̱ó ña̱ va̱ꞌa.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Ko̱ dándáki ka̱ kua̱chi ndoꞌó, dá chi̱ ko̱ ñóꞌo ka̱ ndo̱ ti̱xi ndáꞌa̱ ley Moisés, nda̱á diꞌa noo̱ ndáꞌa̱ ña̱ mani̱ Ndios vá ñóꞌo ndó viti.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Sa̱ꞌá ño̱ó, ¿á kuu va ya̱ꞌa yó keeá kua̱chi sa̱ꞌá ña̱ ko̱ ñóꞌo ka̱ yo̱ ti̱xi ndáꞌa̱ ley ñoó, chi̱ nda̱á noo̱ ndáꞌa̱ ña̱ mani̱ Ndios vá ñóꞌo yó viti? Ko̱ó, o̱ kúu taꞌon.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 ¿Á ko̱ náꞌá taꞌon ndó ña̱ tá naki̱ꞌo ndó mií ndó ña̱ kakuu ndó na̱ kéchóon noo̱ iin satoꞌo, dá kía̱n kánian kueídóꞌo ndó na̱, chi̱ ñóꞌo ndó ti̱xi ndáꞌa̱ ná? Sa̱ꞌá ño̱ó tá ná naki̱ꞌo ndó mií ndó ti̱xi ndáꞌa̱ kua̱chi kakuuan satoꞌo ndo̱, dá kía̱n niꞌi̱ ndo̱ ña̱ kánian kuu ndo̱. Tído, tá ná naki̱ꞌo ndó mií ndó ti̱xi ndáꞌa̱ ña̱ kóni̱ Ndios, dá kía̱n niꞌi̱ ndo̱ ña̱ kando̱o vii ndo̱ noo̱ ná.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Tído náki̱ꞌo yuꞌu̱ ndivéꞌe noo̱ Ndios, dá chi̱ va̱ꞌará ni̱ sa̱ ñoꞌo ndó ti̱xi ndáꞌa̱ kua̱chi, tído ni̱ ka̱ndísa ndaa̱ ndo̱ xíꞌín ndinoꞌo nío̱ ndo̱ ña̱ kúú to̱ꞌon va̱ꞌa ni̱ na̱tiin ndó.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Ta sa̱ꞌá ña̱ ni̱ ka̱nkuei xoo ndó ti̱xi ndáꞌa̱ kua̱chi, sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ kasa̱ndaá ndo̱ kúú ndó na̱ kée ña̱ va̱ꞌa kóni̱ Ndios.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Iói̱ dákíꞌin táꞌin dao to̱ꞌon xíꞌín ña̱ dánaꞌi̱ noo̱ ndo̱, dá chi̱ sa̱va̱ꞌa ña̱xintóni̱ ta̱a va kómí ndó. Chi̱ táto̱ꞌon ki̱ꞌo ni̱ na̱ki̱ꞌo ndó ñíi̱ ndo̱ keean ña̱ kaꞌan noo̱ xíꞌín ña̱ xíxi ini tá sata̱, ki̱ꞌo dión taꞌani naki̱ꞌo ndó mií ndó viti kee ndó ña̱ va̱ꞌa kóni̱ Ndios, dá kasandaá ndo̱ koo vii ndo̱ noo̱ ná.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Chi̱ tá ni̱ sa̱ ñoꞌo ndó ti̱xi ndáꞌa̱ kua̱chi, ni̱ sa̱ ndita xoo ndó no̱ó ña̱ va̱ꞌa kóni̱ Ndios.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Tído, ¿ndí ki̱án va̱ꞌa ni̱ niꞌi̱ ndo̱ sa̱ꞌá ña̱ kini ni̱ sa̱ kee ndó, táꞌa̱n ña̱ kédaá xíꞌín ndó, dá xíkaꞌan noo̱ ndo̱ viti? Chi̱ sa̱va̱ꞌa ña̱ niꞌi̱ ña̱yuu kée dión kía̱n kánian kuu na̱.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Tído viti sa̱ ni̱ ka̱nkuei xoo ndó ti̱xi ndáꞌa̱ kua̱chi, ta ni̱ nduu ndó na̱ kéchóon noo̱ Ndios. Ta ña̱ va̱ꞌa niꞌi̱ ndo̱ noo̱ Ndios kía̱n ña̱ koo vii ndo̱ noo̱ míí ná, ndiꞌi daá, dá niꞌi̱ ndo̱ ña̱ kataki chíchí ndó.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Chi̱ ya̱ꞌi niꞌi̱ yo̱ sa̱ꞌá ña̱ kée yó kua̱chi kúú ña̱ kánian kuu yo̱. Tído ña̱ va̱ꞌa xíꞌo oon Ndios noo̱ yo̱ kúú ña̱ niꞌi̱ yo̱ ña̱ kataki chíchí yó sa̱ꞌá ña̱ kándéé iní yo̱ Cristo Jesús, na̱ kúú satoꞌo yo̱.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.