Romanos 3

Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ta, ¿á iin ña̱ ndáya̱ꞌi kíán ña̱ kúú yó na̱ Israel? Ta, ¿á iin ña̱ ndáya̱ꞌi kíán ña̱ ni̱ taꞌa̱nda̱ ñíi̱ yo̱ viti?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Jaa̱n, ña̱ ndáya̱ꞌi nda̱ꞌo kíán, chi̱ chíndeé nda̱ꞌo ña yo̱. Ta mií ña̱ ndáya̱ꞌi cháá ka̱ kía̱n ni̱ xi̱ꞌo Ndios to̱ꞌon na noo̱ yo̱, na̱ Israel.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Tído, ¿ndi koo viti, chi̱ dao na̱ ñoo yo̱ ko̱ ní seídóꞌo taꞌon na choon ni̱ saꞌanda Ndios noo̱ ná? ¿Á ña̱ yóꞌo kóni̱ kaa ña̱ dánkoo taꞌani Ndios to̱ꞌon ni̱ xi̱ꞌo na noo̱ yo̱?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Ko̱ó, ko̱ ta̱ꞌón dión kíán. Diꞌa íin toon Ndios xíꞌín ña̱ ni̱ kaa na̱ kee na, va̱ꞌará ndidaá ña̱yuu ni̱ ka̱ndo̱o kúú ná na̱ to̱ꞌón, chi̱ diꞌa kaá tuti ii̱ Ndios:
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 ¿Ndi káꞌán ndoꞌó viti? Tá kua̱chi yó kédaá xíꞌín dao ka̱ ña̱yuu, dá kándaa̱ ini na̱ ña̱ íin ndaa̱ Ndios xíꞌín to̱ꞌon ni̱ xi̱ꞌo na noo̱ yo̱, ¿á ña̱ yóꞌo kóni̱ kaa ña̱ ko̱ kánian dándóꞌo Ndios nío̱ yo̱? Ko̱ó, dá chi̱ dión nákani ini ta̱a ñayuú yóꞌo.
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Tído ko̱ ta̱ꞌón dión kíán, dá chi̱ tá ná o̱ dándóꞌo Ndios nío̱ yo̱ sa̱ꞌá ña̱ kini kée yó, dá kía̱n, ¿ndí koo keyíko̱ ndaa̱ na̱ saꞌa̱ dao ka̱ ña̱yuu ndéi ñayuú yóꞌo, tá dáá?
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Tído, tá kua̱chi kée ndu kía̱n kédaá, dá náꞌa̱ ña̱ íin ndaa̱ Ndios xíꞌín to̱ꞌon ni̱ xi̱ꞌo na, ta nátiin na ña̱ñóꞌó noo̱ dao ka̱ ña̱yuu, ¿ndiva̱ꞌa dándóꞌo na nío̱ ndú sa̱ꞌá kua̱chi kée ndu, tá dáá?, kaá dao ndó.
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Tá dión kíán, dá kía̱n, ¿á kaa yo̱ ña̱ kuu kee yó ña̱ kini, dá ná natu̱u ña̱ va̱ꞌa? Ta kaá dao ña̱yuu ña̱ dión dánaꞌa̱ ndu̱, chi̱ kátoó na̱ dátu̱ú ñaá ná, tído miía̱n ndaa̱ yaꞌi nda̱ꞌo chiya̱ꞌi na noo̱ Ndios sa̱ꞌá ña̱ káꞌa̱n na̱ dión.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Ta, ¿ndi káꞌán yó viti? ¿Á ndáya̱ꞌi cháá ka̱ yóó, na̱ Israel, o̱ du̱ú na̱ ko̱ kúú na̱ Israel? Ko̱ó, ko̱ ta̱ꞌón dión kíán. Dá chi̱ sa̱ ni̱ na̱kanii xíꞌín ndó ña̱ yóó, na̱ kúú na̱ Israel, xíꞌín na̱ ko̱ kúú na̱ Israel, ndidaá vá yó ñóꞌo ti̱xi ndáꞌa̱ kua̱chi.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Dá chi̱ diꞌa va kaá tuti ii̱ Ndios:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Ni iin tóꞌón ña̱yuu ko̱ kándaa̱ ini,
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Ndidaá kúú ña̱yuu ni̱ ka̱nkuei xoo noo̱ Ndios,
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Táto̱ꞌon iin yái̱ ndi̱i ña̱ nónó yúꞌu̱ kúú diko̱ ná,
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 Ta ni̱ chití yúꞌu̱ ná ñóꞌo to̱ꞌon kini xíꞌín to̱ꞌon ova̱.
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Ta kaon kána saꞌa̱ ná kuaꞌa̱n na̱ kati na ni̱í ña̱yuu xi̱ꞌín ná.
15 Eles se apressam para matar.
16 Ta ndeí kúú míí vá no̱ó xíonoo na dándóꞌo na nío̱ ña̱yuu, ta dánkoo ndaꞌí ñaá ná.
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Ta ko̱ tíꞌa na kandei va̱ꞌa na xíꞌín ña̱yuu xi̱ꞌín ná.
17 Não conhecem o caminho da paz
18 Ta ni lúꞌu̱ ví ko̱ yu̱ꞌú niꞌini na Ndios.
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Sa̱ꞌá ño̱ó sa̱ náꞌá vá yó ña̱ ndidaá to̱ꞌon ña̱ káꞌa̱n tuti ii̱ Ndios yóꞌo, káꞌa̱n xíꞌín ndidaá na̱ ñóꞌo ti̱xi ndáꞌa̱ miíán. Sa̱ꞌá ño̱ó ná kadi na̱ Israel yúꞌu̱ ná, chi̱ mií ná xíꞌín ndidaá ka̱ ni ña̱yuu ndéi ñayuú yóꞌo nakui̱ta noo̱ Ndios iin kuu̱, dá keyíko̱ sa̱ꞌá ná.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Chi̱ ni iin tóꞌón ña̱yuu o̱ kándo̱o vii noo̱ Ndios sa̱ꞌá ña̱ kée na choon saꞌándá ley. Dá chi̱ ni̱ xi̱ꞌo Ndios ley na̱ noo̱ yo̱, dá ná kandaa̱ ini yo̱ ña̱ kúú yó ña̱yuu kómí kua̱chi noo̱ ná.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Tído viti náꞌa̱ Ndios noo̱ yo̱ ña̱ ió iin ka̱ ña̱ꞌa noo̱ ley, ta ño̱ó kía̱n kédaá xíꞌín yó, dá kando̱o vii yo̱ noo̱ ná. Ta mií ley xíꞌín profeta xíꞌo ndaa̱ kuendá saꞌa̱ ña̱ yóꞌo,
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 chi̱ dánkoo vii Ndios yo̱ noo̱ mií ná sa̱ꞌá iin tóꞌón dini̱ ña̱ kándéé iní yo̱ Jesucristo. Ta dión kée na xíꞌín ndidaá kúú ña̱yuu kándísa Jesús. Ta ko̱ ta̱ó kuendá taꞌon na ndá yoo kúú iin rá iin ña̱yuu,
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 dá chi̱ ndidaá táꞌa̱n va na yáꞌa kée kua̱chi, sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ kuxíká ná no̱ó ña̱ vii kúú Ndios.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Tído viti ni̱ niꞌi̱ óon yó ña̱ kándo̱o vii yo̱ noo̱ ná sa̱ꞌá ña̱ mani̱ ni̱ kee na saꞌa̱ yo̱, chi̱ ni̱ taó xóo na yó ti̱xi ndáꞌa̱ kua̱chi sa̱ꞌá ña̱ ni̱ xiꞌi̱ Cristo Jesús saꞌa̱ yo̱.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Chi̱ ni̱ ta̱ndaꞌá ñaá Ndios ni̱ kii na ni̱ chi̱ya̱ꞌi na saꞌa̱ kua̱chi yo̱ xíꞌín nii̱ ná, ta ni̱ ndoo kua̱chi yó sa̱ꞌá ña̱ kándéé iní yo̱ ná. Ta ki̱ꞌo dión náꞌa̱ na̱ mií ná ña̱ kúú ná iin na̱ ndaa̱. Ta sa̱ꞌá ña̱ kueé ini Ndios, sa̱ꞌá ño̱ó ko̱ ní saꞌa̱n taꞌon na taó kuendá na̱ saꞌa̱ kua̱chi ni̱ kee ña̱yuu ni̱ sa̱ ndei sa̱ naꞌá.
25 — ausente —
26 Tído viti náꞌa̱ na̱ mií ná ña̱ kúú ná na̱ ndaa̱, dá kandaa̱ ini yo̱ ña̱ kéyíko̱ ndaa̱ na̱, ta dánkoo vii ná yó noo̱ ná sa̱ꞌá ña̱ kándéé iní yo̱ Jesús.
26 — ausente —
27 Ta, ¿ndeí kuaꞌa̱n ña̱ kúryíí ña̱yuu? Ni naá óon vaan. Ta, ¿ndiva̱ꞌa ni̱ naá óoan? Ni̱ naá óon vaan dá chi̱ sa̱ꞌá iin tóꞌón di̱ní ña̱ kándéé iní yo̱ Jesús kándo̱o vii yo̱ noo̱ Ndios, ta o̱ du̱ú sa̱ꞌá ña̱ kée yó choon saꞌándá ley.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Ta viti kía̱n kándaa̱ inio̱ ña̱ kándo̱o vii yo̱ noo̱ Ndios sa̱ꞌá ña̱ kándéé iní yo̱ Jesús, ta o̱ du̱ú sa̱ꞌá ña̱ kée yó choon saꞌándá ley.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 ¿Á káꞌán ndó ña̱ kúú ná iin Ndios dáka̱ki sa̱va̱ꞌa na̱ Israel? Ko̱ó. ¿Á ko̱ náꞌá taꞌon ndó ña̱ kúú taꞌani na iin Ndios dáka̱ki na̱ ko̱ kúú na̱ Israel viti? Chi̱ miía̱n ndaa̱ kúú taꞌani na Ndios noo̱ ná.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Dá chi̱ iin tóꞌón dini̱ vá kúú Ndios, ta mií ná xíꞌo ña̱ kándo̱o vií ña̱yuu ni̱ taꞌa̱nda̱ ñíi̱ noo̱ ná sa̱ꞌá ña̱ kándéé iní na̱ Jesús, ta xíꞌo taꞌani na ña̱ kándo̱o vií na̱ ko̱ ní taꞌa̱nda̱ ñíi̱ noo̱ ná sa̱ꞌá ña̱ kándéé taꞌani ini na̱ Jesús.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 ¿Á káꞌán ndó ña̱ sa̱ꞌá ña̱ kándéé iní yo̱ Jesús, ñoó dánkoo xoo yó ley? Ko̱ó, chíndaya̱ꞌi diꞌa yó ley sa̱ꞌá ña̱ kándéé iní yo̱ Jesús.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.