Romanos 15
Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs ACF
1 Sa̱ꞌá ño̱ó, yóó, na̱ ndíta toon xíꞌín to̱ꞌon Ndios, kánian ki̱ꞌo ndeé ini yo̱ saꞌa̱ ñani yo̱, na̱ kómani̱ kuaꞌano xíꞌín to̱ꞌon Ndios. Ná dáꞌa ni kee yó saꞌa̱ miíá, ná kee cháá ka̱ yo̱ saꞌa̱ ñani yo̱.
1 Mas nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Ta ná koo ini iin rá iin yó ndukú yó ña̱ nataꞌan ini ñani yo̱, ta ná ndukú yó ña̱ keva̱ꞌa na, dión, dá koni na̱ kuaꞌano cháá ka̱ na̱ xíꞌín to̱ꞌon Ndios.
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo no que é bom para edificação.
3 Chi̱ ni Cristo ko̱ ní ndúkú ná ña̱ kía̱n kee na saꞌa̱ mií ná. Diꞌa ni̱ kee na táto̱ꞌon ki̱ꞌo káꞌa̱n tuti ii̱ Ndios: “Mií to̱ꞌon kini ni̱ kaꞌa̱n na̱ saꞌa̱ mií ní, ño̱ó kía̱n ni̱ na̱kuido yuꞌu̱.”
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Ta ndidaá to̱ꞌon ni̱ taa na noo̱ tuti ii̱ Ndios tá sata̱, ño̱ó kía̱n dánaꞌa̱n noo̱ yo̱ nda̱ viti, dá ná kati̱ꞌa yó kandati kueé yo̱, ta ná koo ndeé ini yo̱ kee to̱ꞌon ñoó, dá koni yo̱ natiin yó ta̱ndeé iní noo̱ Ndios.
4 Porque tudo o que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que pela paciência e consolação das Escrituras tenhamos esperança.
5 Ta mií Ndios kúú na̱ xíꞌo ña̱ kandati kueé yo̱, ta xíꞌo na ta̱ndeé iní noo̱ yo̱, no̱ón kúú na̱ ki̱ꞌo ña̱ kandei ñóchí ndó xíꞌín iin rá iin ndó táto̱ꞌon ki̱ꞌo kóni̱ mií Cristo Jesús.
5 Ora, o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Dión, dá iin ná kakuu ndó kekáꞌano ndó Ndios, na̱ kúú tatá satoꞌo yo̱ Jesucristo.
6 Para que concordes, a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Sa̱ꞌá ño̱ó koo ini ndo̱ natiin va̱ꞌa ndó iin rá iin ndó táto̱ꞌon ki̱ꞌo ni̱ na̱tiin va̱ꞌa Cristo mií yó, dá ná natiin Ndios ña̱ñóꞌó.
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Ta káꞌi̱n xíꞌín ndó ña̱ ni̱ kii Cristo ni̱ xinkuáchí diꞌa na no̱ó na̱ ñoo Israel, dá naꞌa̱ na̱ ña̱ iin na̱ ndaa̱ kúú Ndios, dá dáxi̱nko̱o na ña̱ ni̱ kaa Ndios kee na xíꞌín na̱ sáꞌano Israel ni̱ sa̱ ndei sa̱ naꞌá.
8 Digo, pois, que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais;
9 Ta ni̱ kii taꞌani Cristo, dá ná kekáꞌano na̱ ko̱ kúú na̱ Israel Ndios sa̱ꞌá ña̱ kúꞌu̱ ini na̱ saꞌa̱ ná. Dá chi̱ diꞌa kaá tuti ii̱ Ndios:
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito:Portanto eu te louvarei entre os gentios,E cantarei ao teu nome.
10 Ta kaá taꞌani tuti ii̱ Ndios diꞌa:
10 E outra vez diz:Alegrai-vos, gentios, com o seu povo.
11 Ta kaá taꞌani tuti ii̱ Ndios diꞌa:
11 E outra vez:Louvai ao Senhor, todos os gentios,E celebrai-o todos os povos.
12 Ta kaá taꞌani profeta Isaías:
12 Outra vez diz Isaías:Uma raiz em Jessé haverá,E naquele que se levantar para reger os gentios,Os gentios esperarão.
13 Ta mií Ndios, na̱ xíꞌo ta̱ndeé iní noo̱ yo̱, ná dákútí ná nío̱ ndo̱ xíꞌín ña̱ kádii̱ ini ndo̱, ta ná ki̱ꞌo na ña̱ koo va̱ꞌa ini ndo̱ sa̱ꞌá ña̱ kándéé iní ndo̱ ná, dá ná nakutí iin rá iin ndó xíꞌín ta̱ndeé iní kee Espíritu ii̱.
13 Ora o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz em crença, para que abundeis em esperança pela virtude do Espírito Santo.
14 Ta náꞌá vá yuꞌu̱ ña̱ va̱ꞌa nda̱ꞌo ini ndo̱ꞌó, ñani miíi̱, ta ni̱ chití ndó xíꞌín ña̱xintóni̱ kée Ndios, sa̱ꞌá ño̱ó ti̱ꞌa ndó kaꞌa̱n niꞌini noo̱ sátáꞌan ndó.
14 Eu próprio, meus irmãos, certo estou, a respeito de vós, que vós mesmos estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, podendo admoestar-vos uns aos outros.
15 Tído noo̱ tuti yóꞌo ni̱ xi̱ꞌo ndeé inii̱ ni̱ kaꞌi̱n xíꞌín ndó, dá dándusaa̱ inii̱ ndo̱ꞌó saꞌa̱ dao ka̱ ña̱ꞌa, ta dión ni̱ keei, chi̱ mií Ndios ni̱ kemáni̱ yuꞌu̱ xíꞌín choon yóꞌo,
15 Mas, irmãos, em parte vos escrevi mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, pela graça que por Deus me foi dada;
16 dá kechóoin noo̱ Jesucristo tein na̱ ko̱ kúú na̱ Israel, dá dánaꞌi̱ to̱ꞌon va̱ꞌa saꞌa̱ Jesús noo̱ ná, dá kakuu na iin ña̱ va̱ꞌa doko̱í noo̱ Ndios, dá chi̱ Espíritu ii̱ Ndios kúú na̱ ndúvii ñaá.
16 Que seja ministro de Jesus Cristo para os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que seja agradável a oferta dos gentios, santificada pelo Espírito Santo.
17 Ta sa̱ꞌá Cristo Jesús nátaꞌan inii̱ saꞌa̱ choon kéei noo̱ Ndios.
17 De sorte que tenho glória em Jesus Cristo nas coisas que pertencem a Deus.
18 Chi̱ káꞌi̱n sa̱va̱ꞌa sa̱ꞌá ña̱ ni̱ kee Cristo xíꞌín ndáꞌí tein na̱ ko̱ kúú na̱ Israel, chi̱ seídóꞌo na Ndios ni̱ kee ña̱ dánaꞌi̱, xíꞌín ña̱ kéei.
18 Porque não ousarei dizer coisa alguma, que Cristo por mim não tenha feito, para fazer obedientes os gentios, por palavra e por obras;
19 Chi̱ ni̱ keei ña̱ náꞌano xíꞌín ña̱ ndato xíꞌín ndée̱ Espíritu ii̱ Ndios. Sa̱ꞌá ño̱ó nda̱ ñoo Jerusalén, ta nda̱ iin níí kuendá Ilírico diꞌa ni̱ na̱ka̱ꞌani to̱ꞌon va̱ꞌa saꞌa̱ Cristo Jesús ni̱ keei.
19 Pelo poder dos sinais e prodígios, e pela virtude do Espírito de Deus; de maneira que desde Jerusalém, e arredores, até ao Ilírico, tenho pregado o evangelho de Jesus Cristo.
20 Ta daá ndíꞌi va inii̱ dánaꞌi̱ to̱ꞌon va̱ꞌa saꞌa̱ Cristo Jesús no̱ó na̱ ko̱ ñáꞌa̱ kuií kueídóꞌo ñaá, dá ná o̱ nákiꞌin ñeꞌi choon ni̱ kee dao ka̱ na̱ dánaꞌa̱.
20 E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo foi nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Dá chi̱ ndíꞌi inii̱ keei táto̱ꞌon káꞌa̱n tuti ii̱ Ndios:
21 Antes, como está escrito:Aqueles a quem não foi anunciado, o verão,E os que não ouviram o entenderão.
22 Sa̱ꞌá ño̱ó ko̱ ní kúu saa̱i̱ noo̱ ndéi ndó, va̱ꞌará kua̱ꞌá nda̱ꞌo taꞌándá ni̱ kaꞌín saa̱i̱ kooi xíꞌín ndó.
22 Por isso também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco.
23 Tído viti sa̱ ni̱ na̱taꞌan va yuꞌu̱ iin níí kuendá noo̱ nákaa̱i̱ yóꞌo ni̱ da̱náꞌi̱. Ta sa̱ kuaꞌa̱ vá kuia̱ nákani inii̱ saa̱i̱ noo̱ ndéi ndó.
23 Mas agora, que não tenho mais demora nestes sítios, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,
24 Sa̱ꞌá ño̱ó tá ná koꞌi̱n España, dá chikaꞌandai̱ noo̱ ndéi ndó koo tóoi xíꞌín ndó. Ta kandatii ña̱ chindeé ndó yuꞌu̱ no̱ó koꞌi̱n tá ni̱ ndiꞌi ni̱ sa̱ io dii̱ tóoi xíꞌín ndó.
24 Quando partir para Espanha irei ter convosco; pois espero que de passagem vos verei, e que para lá seja encaminhado por vós, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Tído viti kía̱n koꞌi̱n ñoo Jerusalén, dá kemáni̱ yuꞌu̱ na̱ kúú ña̱yuu Ndios ndéi ñoó,
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 dá chi̱ na̱ kúú kuendá Jesús ndéi chí kuendá Macedonia xíꞌín na̱ ndéi Acaya ni̱ na̱taꞌan ini na̱ ni̱ ketútí ná cháá di̱ꞌón kemáni̱ ná na̱ kúndaꞌí ñóꞌo tein na̱ kúú ña̱yuu Ndios ndéi ñoo Jerusalén.
26 Porque pareceu bem à macedônia e à Acaia fazerem uma coleta para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Ta ni̱ na̱taꞌan ini na̱ kee na dión, dá chi̱ tái̱ na̱ no̱ó na̱ Israel, chi̱ ni̱ niꞌi̱ ná ña̱ mani̱ noo̱ Ndios sa̱ꞌá na̱ Israel. Sa̱ꞌá ño̱ó kánian chindeé ñaá ná xíꞌín ña̱ va̱ꞌa ió noo̱ ná.
27 Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais.
28 Tá ni̱ ndiꞌi ni̱ keyíko̱i̱ choon yóꞌo ni̱ saꞌi̱n ni̱ neꞌi di̱ꞌón ñoó noo̱ ná, dá chikaꞌandai̱ noo̱ ndéi ndó xaa̱n no̱ó ya̱ꞌi koꞌi̱n España.
28 Assim que, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 Ta kátóni̱ inii̱ ña̱ tá ná saa̱i̱ noo̱ ndéi ndó xaa̱n, kua̱ꞌá nda̱ꞌo ña̱ va̱ꞌa kee Cristo xíꞌín yó sa̱ꞌá ña̱ kándísa yó to̱ꞌon va̱ꞌa saꞌa̱ ná.
29 E bem sei que, indo ter convosco, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Tído xíka̱i̱ ña̱ mani̱ noo̱ ndo̱, ñani, ña̱ sa̱ꞌá ña̱ kándísa yó Jesucristo, na̱ kúú satoꞌo yo̱, xíꞌín sa̱ꞌá ña̱ kúꞌu̱ sátáꞌan ini yo̱ saꞌa̱ yo̱ kée Espíritu ii̱ Ndios, ña̱ chindeé ndó yuꞌu̱ kaka̱ ndo̱ ña̱ mani̱ noo̱ Ndios sa̱ꞌí,
30 E rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que combatais comigo nas vossas orações por mim a Deus;
31 dá ná chindeé ná yuꞌu̱ no̱ó ta̱a ko̱ xi̱ín kandísa to̱ꞌon va̱ꞌa Jesús ndéi chí kuendá Judea. Ta kaka̱ taꞌani ndó noo̱ ná ña̱ ná natiin va̱ꞌa na̱ kúú kuendá Jesús ndéi ñoo Jerusalén di̱ꞌón koꞌi̱n dánkooi noo̱ ná.
31 Para que seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que esta minha administração, que em Jerusalém faço, seja bem aceita pelos santos;
32 Dá kía̱n ná saa̱i̱ xíꞌa̱n kádii̱ inii̱ noo̱ ndéi ndó tá dión kóni̱ mií Ndios, dá ná naniꞌi̱ ndée̱ yuꞌu̱ xíꞌín ndó.
32 A fim de que, pela vontade de Deus, chegue a vós com alegria, e possa recrear-me convosco.
33 Ná koo Ndios, na̱ xíꞌo ña̱ koo va̱ꞌa ini yo̱, xíꞌín iin rá iin ndoꞌó. Dión ná koo.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.