Mateus 24
Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs NVI
1 Dá ni̱ keta Jesús yéꞌé ño̱ꞌo káꞌano ñoó kuaꞌa̱n na̱. Dá ni̱ na̱tuu yati ta̱a xíonoo xíꞌín ná. Dá ni̱ da̱náꞌa̱ ndáꞌa̱ rá veꞌe ño̱ꞌo káꞌano, ña̱ ñóchí nda̱ꞌo ndáa yuu̱ ni̱ ka̱va̱ꞌan.
1 Jesus saiu do templo e, enquanto caminhava, seus discípulos aproximaram-se dele para lhe mostrar as construções do templo.
2 Dá ni̱ kaa Jesús xíꞌín rá:
2 "Vocês estão vendo tudo isto? ", perguntou ele. "Eu lhes garanto que não ficará aqui pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Dá ni̱ sa̱ ko̱o Jesús dini̱ yúku̱ naní Olivos. Dá ni̱ na̱tuu yati ta̱ xíonoo xíꞌín ná. Dá ni̱ nda̱to̱ꞌón xoo ñaá rá, ta kaá ra̱:
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, os discípulos dirigiram-se a ele em particular e disseram: "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal da tua vinda e do fim dos tempos? "
4 Dá ni̱ kaa Jesús xíꞌín rá:
4 Jesus respondeu: "Cuidado, que ninguém os engane.
5 dá chi̱ kua̱ꞌá nda̱ꞌo ta̱a kasaa̱, ta kechóon ra kuu̱ yúꞌu̱, ta kaa ra̱: “Yuꞌu̱ kúú Cristo, na̱ dáka̱ki ñaá”, ta kandeé rá dándaꞌí ra̱ kua̱ꞌá nda̱ꞌo ña̱yuu.
5 Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo! ’ e enganarão a muitos.
6 Tá ni̱ ka̱ndaa̱ ini ndo̱ ña̱ saꞌání táꞌan iin ñoo xíꞌín iin ka̱ ñoo, ta ni̱ niꞌi̱ tóꞌon ndó ña̱ naá táꞌan dao ka̱ ñoo ñóꞌo xíká, tído ná dáꞌa ni yu̱ꞌú ndo̱, dá chi̱ ki̱ꞌo dión káni vaan koo, tído ko̱ ñáꞌa̱ taꞌon kasandaá kuu̱ noo̱ ndiꞌi.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e rumores de guerras, mas não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
7 ’Chi̱ ndakuei dao nación na̱á táꞌan xíꞌín dao ka̱ nación, ta na̱á táꞌan ta̱ néꞌe choon ndéi iin rá iin ñoo náꞌano. Ta yóꞌo rá yóꞌo va kasáꞌá koo tama̱, ta yóꞌo rá yóꞌo taꞌani kasáꞌá ni̱ꞌi nda̱ꞌo ta̱an.
7 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 Tá ni̱ ka̱sáꞌá kúu dión, dá kía̱n kanaꞌá ndó ña̱ sa̱ ni̱ ka̱sáꞌá vá ta̱ndóꞌó ndoꞌo ña̱yuu ndéi ñayuú yóꞌo.
8 Tudo isso será o início das dores.
9 ’Ta naki̱ꞌo na ndo̱ꞌó noo̱ ndáꞌa̱ ta̱ néꞌe choon, dá kendava̱ꞌa ra xíꞌín ndó, ta kaꞌání rá ndo̱ꞌó. Ta koni uꞌu̱ ndidaá ña̱yuu ndo̱ꞌó sa̱ꞌá ña̱ kúú ndó kuendá yuꞌu̱.
9 "Então eles os entregarão para serem perseguidos e condenados à morte, e vocês serão odiados por todas as nações por minha causa.
10 Ta kua̱ꞌá nda̱ꞌo ña̱yuu dánkoo ña̱ kándísa na yuꞌu̱ tiempo daá ñóó, ta kasáꞌá ná di̱kó táꞌan na no̱ó ta̱ néꞌe choon, ta koni uꞌu̱ táꞌan mií ná.
10 Naquele tempo muitos ficarão escandalizados, trairão e odiarão uns aos outros,
11 Ta kua̱ꞌá nda̱ꞌo profeta to̱ꞌón ndakuei, ta kandeé rá dándaꞌí ra̱ kua̱ꞌá nda̱ꞌo ña̱yuu.
11 e numerosos falsos profetas surgirão e enganarão a muitos.
12 Ta sa̱ꞌá ña̱ ni̱ ndukini cháá ka̱ ña̱yuu, sa̱ꞌá ño̱ó o̱ kúꞌu̱ ka̱ ini sátáꞌan na saꞌa̱ ná, ta o̱ kóni̱ ka̱ na̱ Ndios.
12 Devido ao aumento da maldade, o amor de muitos esfriará,
13 Tído ndidaá na̱ ni̱ xi̱ꞌo ndeé iní ni̱ sa̱ ndita ndaa̱ xíꞌíín nda̱ noo̱ ndiꞌi kuií, no̱ón kúú na̱ ni̱ꞌí ña̱ ka̱ki na.
13 mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Ta miía̱n dánaꞌa̱ na̱ kúú ña̱yuui̱ to̱ꞌon va̱ꞌa ña̱ káꞌa̱n saꞌa̱ ndi koo ndu̱ꞌu ña̱yuu ti̱xi ndáꞌa̱ Ndios iin níí kúú ñayuú yóꞌo, dá kía̱n kueídóꞌo ña̱yuu ndéi ndidaá táꞌa̱n ñoo saꞌa̱ ñá, nda̱ daá ví, dá kasandaá kuu̱ noo̱ ndíꞌi.
14 E este evangelho do Reino será pregado em todo o mundo como testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 ’Tá ni̱ xini ndo̱ ña̱ ió ña̱ kini, ña̱ dáyako̱ noo̱ kúú no̱ó ii̱ ini veꞌe ño̱ꞌo káꞌano yo̱, táꞌa̱n ña̱ ni̱ kaꞌa̱n profeta Daniel saꞌa̱ ―ndoꞌó, na̱ káꞌi to̱ꞌon yóꞌo, nataꞌí iní ndo̱ sa̱ꞌán, dá kandaa̱ ini ndo̱―,
15 "Assim, quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’, do qual falou o profeta Daniel, no lugar santo — quem lê, entenda —
16 dá kía̱n ndidaá na̱ ndéi chí Judea ná kuino kíi̱ ná koꞌo̱n na̱ dini̱ yúku̱.
16 então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
17 Ta na̱ kándodó dini̱ véꞌe kuu̱ dáá ñóó, ko̱ kánian ndu̱ꞌu na veꞌe na nakiꞌin na ña̱ꞌa na kaneꞌe na koꞌo̱n na̱.
17 Quem estiver no telhado de sua casa não desça para tirar dela coisa alguma.
18 Dá ri na̱ ñóꞌo yúku̱, ko̱ kánian nandió kuéi na noꞌo̱ na̱ nakiꞌin na kotó na̱.
18 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
19 Tído ndaꞌí kúu ví na̱ ñáꞌa̱ ñóꞌo de̱ꞌe. Ta ndaꞌí kúu taꞌani ví na̱ ndéi taleé chíchí kuu̱ dáá ñóó.
19 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
20 Kaka̱ ndo̱ ña̱ mani̱ noo̱ Ndios, dá ná dáꞌa ni ndoꞌo ndó dión tein yoo̱ vi̱xi, ni tein kuu̱ nániꞌi̱ ndée̱ yo̱.
20 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno nem no sábado.
21 ’Chi̱ kuu̱ dáá ñóó kakuu iin kuu̱ noo̱ ndoꞌo naní nío̱ ña̱yuu. Chi̱ nda̱ ni̱ ka̱sáꞌá vá saꞌa̱ ñayuú, ta nda̱ viti ko̱ óon ndoꞌo ña̱yuu táto̱ꞌon ki̱ꞌo ndoꞌo na tein kuu̱ dáá ñóó. Ta ni iin kuu̱ o̱ kóo ka̱ dión.
21 Porque haverá então grande tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 Tído tá ko̱ ní chítuu Ndios ta̱ndóꞌó ve̱i koo tein kuu̱ dáá ñóó, dá kía̱n ndiꞌi va ña̱yuu ñoó naá. Tído sa̱ꞌá ña̱ kúꞌu̱ ini Ndios sa̱ꞌá ña̱yuu ni̱ ka̱xi mií ná, sa̱ꞌá ño̱ó chituu na ta̱ndóꞌó koo tein kuu̱ dáá ñóó.
22 Se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém sobreviveria; mas, por causa dos eleitos, aqueles dias serão abreviados.
23 ’Sa̱ꞌá ño̱ó tá kaa dao ña̱yuu xíꞌín ndó: “Kande̱ꞌé ndó, yóꞌo nákaa̱ Cristo, na̱ dáka̱ki ñaá”, o tá kaa na̱ xíꞌín ndó “Kande̱ꞌé ndó, chi̱ káa nákaa̱ na̱”, ná dáꞌa ni kandísa ndó.
23 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Ali está ele! ’, não acreditem.
24 Chi̱ ndakuei dao ta̱a to̱ꞌón, ta kaa ra̱ ña̱ mií rá kúú Cristo. Ta ndakuei taꞌani profeta to̱ꞌón. Ta kee ra ña̱ ndato, xíꞌín ña̱ náꞌano, ta ki̱ꞌo dión kee ra, dá kandeé rá dándaꞌí ra̱ ña̱yuu, ta kúú nda̱ ña̱yuu ni̱ ka̱xi mií Ndios ndukú rá dándaꞌí ra̱.
24 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão grandes sinais e maravilhas para, se possível, enganar até os eleitos.
25 Sa̱ ni̱ da̱tíꞌai ndo̱ꞌó tá ko̱ ñáꞌa̱ koo dión.
25 Vejam que eu os avisei antecipadamente.
26 Sa̱ꞌá ño̱ó tá kaa na̱ xíꞌín ndó: “Kuaꞌán ndo̱ kande̱ꞌé ndó, chi̱ nákaa̱ na̱ kúú Cristo noo̱ kúú yukú i̱chí káa”, ná dáꞌa ni koꞌo̱n ndo̱. Ta tá kaa na̱ xíꞌín ndó: “Ini veꞌe káa nákaa̱ na̱”, ná dáꞌa ni kandía ndó no̱ó kaꞌa̱n na̱.
26 "Assim, se alguém lhes disser: ‘Ele está lá, no deserto! ’, não saiam; ou: ‘Ali está ele, dentro da casa! ’, não acreditem.
27 Dá chi̱ táto̱ꞌon ki̱ꞌo xiní ndo̱ sá nduta̱ noo̱ xíno ndi̱ndii, ta kasandaá nayeꞌe̱ nda̱ no̱ó ni̱ ke̱ta ña, ki̱ꞌo dión koo tá nandió ko̱o na̱ ni̱ nduu ta̱a ñayuú yóꞌo kasaa̱ na̱.
27 Porque assim como o relâmpago sai do Oriente e se mostra no Ocidente, assim será a vinda do Filho do homem.
28 Dá chi̱ ndeí kúú mií vá noo̱ kánduꞌu̱ ndi̱i, ñoó nditútí ti̱yo̱kó ñóꞌó.
28 Onde houver um cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 ’Ta mií hora ni̱ ndiꞌi ni̱ sa̱ io ndidaá kúú ta̱ndóꞌó tein kuu̱ dáá ñóó, dá nákuii̱n naá no̱ó ndi̱ndii, ta ni yoo̱ ka̱ o̱ tóo̱n. Dá kue̱i ti̱ñoo̱ ñóꞌo ndá induú káa, ta kidi niꞌini ndidaá ña̱ꞌa náꞌano ñóꞌo induú.
29 "Imediatamente após a tribulação daqueles dias ‘o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu, e os poderes celestes serão abalados’.
30 Dá koo ña̱ ndato chí induú, ña̱ náꞌa̱ ña̱ sa̱ ve̱i na̱ ni̱ nduu ta̱a ñayuú yóꞌo. Ta ndaꞌí nda̱ꞌo kuaki ña̱yuu ndéi iin rá iin ñoo ñóꞌo ñayuú yóꞌo, chi̱ koni na̱ ña̱ ve̱i na̱ ni̱ nduu ta̱a ñayuú yóꞌo tein viko̱, ta ndato nayeꞌe̱ ndaa noo̱ kii na xíꞌín ndidaá choon kómí ná.
30 "Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as nações da terra se lamentarão e verão o Filho do homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Ta kaꞌanda na̱ choon noo̱ ángel ve̱i xíꞌín ná xíꞌín tachi̱ trompeta, dá koꞌo̱n na̱ nditútí ná ndidaá kúú ña̱yuu ni̱ ka̱xi mií ná ndéi ndin komi̱ xoo tachi̱, dá nátaꞌan na̱ ndidaá táꞌa̱n xoo nditútí ñaá ná.
31 E ele enviará os seus anjos com grande som de trombeta, e estes reunirão os seus eleitos dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 ’Kaneꞌe ndó kuendá táto̱ꞌon ki̱ꞌo kée ta̱ño̱ꞌó. Tá ni̱ ndu̱yúta̱ noo̱ ra̱, ta ve̱i nóma̱ yúta̱ kuálí ra̱, kúú sa̱ náꞌá vá yó ña̱ sa̱ ni̱ ku̱yati yoo̱ koon dai̱.
32 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Ta dión taꞌani, tá ni̱ xini ndo̱ kúu ndidaá ta̱ndóꞌó yóꞌo, dá kía̱n kanaꞌá ndó ña̱ sa̱ ni̱ ku̱yati kuu̱ nandió ko̱oi kasaa̱i̱.
33 Assim também, quando virem todas estas coisas, saibam que ele está próximo, às portas.
34 ’Miía̱n ndaa̱ kuiti káꞌi̱n xíꞌín ndó ña̱ o̱ ku̱ú taꞌon ña̱yuu ndéi tiempo daá nda̱ ná koo ndidaá ña̱ yóꞌo.
34 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
35 Induú káa xíꞌín no̱ñóꞌo̱ yóꞌo naá váán, tído to̱ꞌon káꞌi̱n, o̱ yáꞌa taꞌan vaan.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
36 ’Tído ko̱ íin taꞌon náꞌá ndá kuu̱ kakian o ndá hora kooan, ta ni ángel ndéi induú ko̱ náꞌá. Sa̱va̱ꞌa iin tóꞌón dini̱ míí vá tatá Ndios kúú na̱ náꞌá.
36 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão somente o Pai.
37 ’Ta táto̱ꞌon ki̱ꞌo ni̱ sa̱ kee ña̱yuu tiempo Noé, ki̱ꞌo dión taꞌani kee na kuu̱ nandió ko̱o tuku na̱ ni̱ nduu ta̱a ñayuú yóꞌo kasaa̱ na̱.
37 Como foi nos dias de Noé, assim também será na vinda do Filho do homem.
38 Dá chi̱ tá ko̱ ñáꞌa̱ kasáꞌá koon dai̱ dée̱n, ndéi ña̱yuu sásáꞌan na, ta ndéi na xíꞌi na, ta ndéi na tándaꞌa̱ ná, ta ndéi na dárndaꞌa̱ ná de̱ꞌe na nda̱ rá ni̱ kasa̱ndaá kuu̱ ni̱ ndu̱ꞌu Noé ini barco.
38 Pois nos dias anteriores ao dilúvio, o povo vivia comendo e bebendo, casando-se e dando-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca;
39 Ta ko̱ ní xi̱ꞌo taꞌon ña̱yuu ñoó kuendá nda̱ ni̱ ka̱sáꞌá dai̱ dée̱n kóon ra. Ta kúú ni xiꞌi̱ ndiꞌi va na ni̱ kee rá. Ta dión taꞌani koo tá ná nandió ko̱o tuku na̱ ni̱ nduu ta̱a ñayuú yóꞌo kasaa̱ na̱.
39 e eles nada perceberam, até que veio o dilúvio e os levou a todos. Assim acontecerá na vinda do Filho do homem.
40 ’Tein kuu̱ dáá ñóó kañoꞌo uu̱ ta̱a kechóon ra yúku̱. Iin ra nakiꞌin Ndios kaneꞌe na koꞌo̱n na̱, ta iin ka̱ ra̱ kando̱o.
40 Dois homens estarão no campo: um será levado e o outro deixado.
41 Ta tein kuu̱ dáá ñóó taꞌani kañoꞌo uu̱ na̱ ñáꞌa̱ ndiko na. Iin na nakiꞌin Ndios kaneꞌe na koꞌo̱n na̱, ta iin ka̱ na̱ kando̱o.
41 Duas mulheres estarão trabalhando num moinho: uma será levada e a outra deixada.
42 Sa̱ꞌá ño̱ó kañoꞌo ini ndo̱, chi̱ ko̱ náꞌá taꞌon ndó ndá oon nandió ko̱o tuku satoꞌo ndo̱ kasaa̱ na̱.
42 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem em que dia virá o seu Senhor.
43 ’Ta kanaꞌá ndó ña̱ tá ná kandaa̱ ini satoꞌo veꞌe ndá hora kasaa̱ ta̱ kui̱ꞌíná veꞌe ra, dá kía̱n kandei nduu ra̱ kandaa ra̱án, ta o̱ kónó taꞌon ra ku̱ꞌu ta̱ kui̱ꞌíná kiꞌin kuíꞌíná rá ña̱ꞌa ñóꞌo veꞌe ra.
43 Mas entendam isto: se o dono da casa soubesse a que hora da noite o ladrão viria, ele ficaria de guarda e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Sa̱ꞌá ño̱ó kandei nduu taꞌani mií ndó, chi̱ mií hora ko̱ ndáti va ndó, dá nandió ko̱o na̱ ni̱ nduu ta̱a ñayuú yóꞌo kasaa̱ na̱.
44 Assim, também vocês precisam estar preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que vocês menos esperam.
45 ’¿Ndá yoo kúú iin ta̱ kéchóon ndaa̱, iin ta̱a ndísáꞌano, káꞌán ndó? Ro̱ón kúú ra̱ chikani na̱ kúú satoꞌo ra̱ kaꞌanda ra̱ choon noo̱ dao ka̱ ta̱ kéchóon veꞌe na, dá ki̱ꞌo ra ña̱ꞌa kasáꞌan dao ka̱ ta̱ kéchóon ñoó.
45 "Quem é, pois, o servo fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos de sua casa para lhes dar alimento no tempo devido?
46 Ndikáꞌán ví ta̱ kéchóon ñoó tá ná ndusaa̱ satoꞌo ra̱ natiin ñaá ná kée ra choon ni̱ taꞌa̱nda̱ noo̱ rá.
46 Feliz o servo a quem seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
47 Miía̱n ndaa̱ ná kaꞌi̱n xíꞌín ndó ña̱ ki̱ꞌo satoꞌo ra̱ choon káꞌano cháá ka̱ noo̱ rá ña̱ dándáki ra ndidaá ña̱ va̱ꞌa ió noo̱ ná.
47 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
48 Tído tá ná kakuu ra iin ta̱ kéchóon kini, dá kía̱n nakani ini ra̱ ña̱ yóꞌo: “Kueé vá ndusaa̱ satoꞌi̱”,
48 Mas suponham que esse servo seja mau e diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora’,
49 ta kasáꞌá rá kani ra ta̱ kéchóon dáó xíꞌín rá, ta kasáꞌá rá kasáꞌan ra, ta kasáꞌá rá koꞌo ra xíꞌín ta̱ xíꞌi,
49 e então comece a bater em seus conservos e a comer e a beber com os beberrões.
50 ta kúú ndusaa̱ satoꞌo ta̱ kéchóon ñoó mií kuu̱ ko̱ ndáti ra, ta mií hora ko̱ náꞌá rá.
50 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe.
51 Ta kúú dándóꞌo naní na̱ nío̱ rá, ta chikaa̱ ñaá ná noo̱ ñóꞌo ña̱yuu uu̱ noo̱, ta ñoó kuaki ra xíꞌín ndirá noo̱ rá, ta ñoó kuchi táꞌan no̱ꞌo ra.
51 Ele o punirá severamente e lhe dará lugar com os hipócritas, onde haverá choro e ranger de dentes".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.