Mateus 19

Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tá ni̱ ndiꞌi ni̱ kaꞌa̱n Jesús to̱ꞌon yóꞌo, dá ni̱ keta na kuendá Galilea kuaꞌa̱n na̱ kuendá Judea nda̱ iin ka̱ xoo yu̱ta Jordán.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 Ta kúú kua̱ꞌá nda̱ꞌo ña̱yuu tákuei ñaá kuaꞌa̱n na̱, ta ñoó ni̱ ndu̱va̱ꞌa na ndidaá na̱ kúꞌu̱.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 Dá ni̱ na̱tuu yati dao ta̱ fariseo noo̱ íin Jesús, dá ni̱ kaꞌán rá dátu̱ú ñaá rá, dá ni̱ nda̱to̱ꞌón ñaá rá:
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 Dá ni̱ kaa Jesús xíꞌín rá:
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Dá ni̱ kaa na̱: “Kánian dánkoo ta̱a tatá ra̱ xíꞌín naná ra̱, dá nakiꞌin táꞌan ra xíꞌín ñadiꞌí ra̱, dá kía̱n nduu na nda̱ iin tóꞌón vá.”
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 Ta ko̱ kúú ka̱ na̱ uu̱, nda̱dá iin tóꞌón vá kúú ná. Ta mií Ndios kúú na̱ ni̱ da̱kíꞌin táꞌan ñaá, sa̱ꞌá ño̱ó ni iin tóꞌón ña̱yuu ko̱ kánian kaꞌanda táꞌan na ―ka̱á Jesús.
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 Dá ni̱ kaa ra̱ xíꞌín ná:
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 Dá ni̱ kaa Jesús xíꞌín rá:
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 Sa̱ꞌá ño̱ó káꞌa̱n yuꞌu̱ ña̱ ndi ndáa mií vá ta̱a ni̱ da̱nkoo ñadiꞌí ra̱, xía̱n nani ko̱ kíán kua̱chi ña̱ ni̱ na̱tu̱uán xíꞌín iin ka̱ ta̱a, ta ni̱ ta̱ndáꞌa̱ rá xíꞌín iin ka̱ ñáꞌa̱, dá kía̱n ro̱ón kúú ra̱ yáꞌa kée kua̱chi xíꞌín ñáꞌa̱ ñoó noo̱ Ndios. Ta ndi ndáa mií vá ta̱a ná tandaꞌa̱ xíꞌín ñáꞌa̱ ni̱ ka̱ndo̱o ñoó, ro̱ón taꞌani kúú ra̱ yáꞌa kée kua̱chi xíꞌín ñáꞌa̱ ñoó noo̱ Ndios.
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 Dá ni̱ kaa ta̱a xíonoo xíꞌín ná:
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 Dá ni̱ kaa na̱ xíꞌín rá:
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 Dá chi̱ dao ta̱a kúú ra̱ kándéé iní ndéi mií, dá chi̱ ki̱ꞌo dión kúú rá nda̱ ni̱ kaki ra. Ta dao ka̱ ra̱ kándéé iní ndéi mií, dá chi̱ dao ta̱a ni̱ ndata̱ ñaá, dá ná dáꞌa ni katoó ra̱ na̱ ñáꞌa̱. Ta dao ka̱ ra̱ kándéé iní ndéi mií, dá chi̱ kándadí ra̱ na̱ ñáꞌa̱, chi̱ kóni̱ ra̱ ña̱ ndu̱ꞌu cháá ka̱ ña̱yuu ti̱xi ndáꞌa̱ Ndios. Tá xíꞌo ndeé iní ndo̱ kandei mií ndó, dá kía̱n kee ndó dión ―kaá Jesús.
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Ta ni̱ ndiꞌi, dá ndáka ña̱yuu dao takuálí ve̱i na noo̱ Jesús, dá ná chinóo na ndáꞌa̱ ná dini̱ xí, dá ná kaka̱ na̱ ña̱ mani̱ noo̱ Ndios saꞌa̱ xí. Tído ni̱ ka̱sáꞌá ta̱a xíonoo xíꞌín Jesús dána̱ni ra ña̱yuu ñoó sa̱ꞌá ña̱ kée na dión.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Dá ni̱ kaa Jesús xíꞌín rá:
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 Dá ni̱ chi̱nóo na ndáꞌa̱ ná dini̱ iin rá iin xi. Dá ni̱ xika̱ na̱ ña̱ mani̱ noo̱ Ndios saꞌa̱ xí. Tá ni̱ ndiꞌi, dá ni̱ kee na kuaꞌa̱n na̱.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 Kúú ni̱ na̱tuu yati iin ta̱a noo̱ íin Jesús, dá ni̱ kaa ra̱ xíꞌín ná:
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 Dá ni̱ kaa na̱ xíꞌín rá:
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 Dá ni̱ kaa ra̱ xíꞌín ná:
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 ta koo ña̱ñóꞌó noo̱ tatóo̱n xíꞌín noo̱ nanóo̱n, ta kuꞌu̱ ino̱n sa̱ꞌá ña̱yuu xi̱ꞌón táto̱ꞌon ndóꞌón xíꞌín miíón.
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 Dá ni̱ kaa ta̱a ñoó:
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 Dá ni̱ kaa Jesús xíꞌín rá:
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Tá ni̱ sei̱do̱ꞌo ra ña̱ dión ni̱ kaa Jesús, ta kúndaꞌí nda̱ꞌo ni̱ kuu ini ra̱ ni̱ na̱ndió ko̱o ra kuaꞌa̱n ra̱, chi̱ ta̱ kui̱ká nda̱ꞌo kúú rá.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Dá ni̱ kaa Jesús xíꞌín ta̱a xíonoo xíꞌín ná:
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 Ta nándió ko̱o tukui káꞌi̱n xíꞌín ndó ña̱ kaon cháá ka̱ chikaꞌanda iin camello yái̱ iin ión tu̱kú o̱ du̱ú ka̱ ña̱ ndu̱ꞌu iin na̱ kui̱ká ti̱xi ndáꞌa̱ Ndios ―kaá na̱.
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 Tá ni̱ seídóꞌo ta̱ xíonoo xíꞌín ná to̱ꞌon yóꞌo, kúú ni̱ naá nda̱ꞌo ini ra̱. Dá ni̱ nda̱to̱ꞌón rá Jesús:
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 Dá ni̱ na̱ndió ko̱o Jesús ni̱ sa̱ nde̱ꞌé ná noo̱ rá, dá ni̱ kaa na̱ xíꞌín rá:
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Dá ni̱ kaa Pedro xíꞌín ná:
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 Dá ni̱ kaa Jesús xíꞌín rá:
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Ta ndi ndáa miíó na̱ ni̱ da̱nkoo veꞌe na, o ñani na̱, o ki̱ꞌo na, o kuꞌu̱ na̱, o tatá na̱ o naná na̱, o ñadiꞌí na̱, o de̱ꞌe na o ñóꞌo̱ ná saꞌa̱ yúꞌu̱, na̱ yóꞌo kúú na̱ naniꞌi̱ nda̱ iin ciento cháá ka̱ ña̱ꞌa noo̱ Ndios, ta niꞌi̱ taꞌani na ña̱ kataki chíchí ná.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Tído kua̱ꞌá nda̱ꞌo ña̱yuu kúú no̱ó ñayuú yóꞌo, no̱ón diꞌa kúú na̱ kakuu noo̱ ndiꞌi kuií noo̱ Ndios. Ta na̱ kúú noo̱ ndíꞌi kuií no̱ó ña̱yuu ñayuú yóꞌo, no̱ón diꞌa kakuu na̱ kuita noo̱ noo̱ Ndios tiempo daá ñóó.
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.