Mateus 16
Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs NTLH
1 Ñoó ni̱ ka̱sáa̱ dao ta̱ fariseo xíꞌín ta̱ saduceo, ta ni̱ kaꞌán rá dátu̱ú rá Jesús, chi̱ ni̱ xika̱ ra̱ ña̱ kee na iin ña̱ꞌa ndato chí induú, dá ná kande̱ꞌá á miía̱n ndaa̱ ni̱ kii na noo̱ Ndios.
1 Alguns fariseus e alguns saduceus foram falar com Jesus. Eles queriam alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
2 Dá ni̱ kaa na̱ xíꞌín rá:
2 Mas Jesus respondeu:
3 Tá ni̱ tu̱u noo̱ naꞌa, dá kaá ndo̱ diꞌa: “Kana nda̱ꞌo tachi̱ kuu̱ víti, chi̱ ni̱ kana kuaꞌá induú, ta íin víkó nda̱ꞌo.” ¡Kúú ndó ña̱yuu uu̱ noo̱, dá chi̱ va̱ꞌa ti̱ꞌa ndó kándaa̱ ini ndo̱ ndi kee induú, tído ko̱ kándaa̱ ini ndo̱ ndi kóni̱ kaa ña̱ náꞌano xiní ndo̱ tiempo viti!
3 E, de manhã, cedo, dizem: “Vai chover porque o céu está vermelho-escuro.” Olhando o céu, vocês sabem como vai ser o tempo. E como é que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
4 Ña̱yuu kíni nda̱ꞌo ndéi tiempo viti, ta xiní xíxi na Ndios, chi̱ xíka̱ na̱ ña̱ kee yuꞌu̱ ña̱ ndato noo̱ ná, dá kandísa na. Tído o̱ kée taꞌan vai ni iin ña̱ ndato noo̱ ná. Sa̱va̱ꞌa ña̱ ndato ni̱ ndoꞌo Jonás koni na̱ ndoꞌo yuꞌu̱ ―kaá na̱.
4 Como o povo de hoje é mau e sem fé! Vocês estão me pedindo um milagre, mas o milagre de Jonas é o único sinal que lhes será dado. Então ele saiu e foi embora.
5 Ta ni̱ saa̱ na̱ iin ka̱ xoo ta̱ñoꞌo̱, tído ni̱ na̱ndodó ta̱ xíonoo xíꞌín ná kaneꞌe ra pan keí rá xíꞌín ná.
5 Quando os discípulos atravessaram para o lado leste do lago, esqueceram de levar pão.
6 Dá ni̱ kaa Jesús xíꞌín rá:
6 Jesus disse:
7 Dá ni̱ ka̱sáꞌá ndátóꞌón táꞌan mií ta̱ xíonoo xíꞌín ná ñoó:
7 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não trouxemos pão.
8 Kúú ni̱ ka̱ndaa̱ va ini Jesús ña̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ dión. Dá ni̱ kaa na̱ xíꞌín rá:
8 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
9 Ta, ¿á ko̱ kándaa̱ ii̱ vá ini ndo̱? ¿Á ko̱ ndísaa̱ taꞌon ini ndo̱ ña̱ oꞌo̱n va pan ni̱ tiin yuꞌu̱ ni̱ xi̱ꞌoi ni̱ sa̱sáꞌan oꞌo̱n mil ta̱a ñoó? ¿Á ko̱ ndísaa̱ taꞌon ini ndo̱ ndidaá ti̱yika̱ ni̱ da̱kútí ndó xíꞌín ña̱ ni̱ ka̱ndo̱o no̱ó ni̱ sa̱sáꞌan ña̱yuu ñoó?
9 Ainda não entenderam? Não lembram dos cinco pães que eu parti para cinco mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
10 Ta, ¿á ko̱ ndísaa̱ taꞌon ini ndo̱ ña̱ usa̱ va pan ni̱ tiin yuꞌu̱ ni̱ xi̱ꞌoi ni̱ sa̱sáꞌan komi̱ mil ta̱a? Ta, ¿á ko̱ ndísaa̱ taꞌon ini ndo̱ ndidaá ti̱yika̱ ni̱ da̱kútí ndó xíꞌín ña̱ ni̱ ka̱ndo̱o no̱ó ni̱ sa̱sáꞌan ña̱yuu ñoó?
10 E aqueles sete pães para quatro mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
11 ¿Á ko̱ kándaa̱ i̱í vá ini ndo̱ ña̱ ko̱ ní kaꞌa̱n taꞌon vei saꞌa̱ pan? Chi̱ ña̱ ni̱ kaꞌi̱n xíꞌín ndó kía̱n dándáki ña̱ kánian kandaa ndo̱ mií ndó no̱ó ña̱ dákuita̱ ta̱chí pan, ña̱ kéchóon ta̱ fariseo xíꞌín ta̱ saduceo.
11 Vocês não entendem que eu não estou falando a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus!
12 Dá ví ni̱ ka̱ndaa̱ ini ra̱ ña̱ ko̱ ní kaꞌa̱n na̱ sa̱ꞌá ña̱ kánian kandaa ra̱ mií rá no̱ó ña̱ dákuita̱ ta̱chí ndisa pan. Chi̱ diꞌa ni̱ kaꞌa̱n na̱ ña̱ kandaa ra̱ mií rá no̱ó to̱ꞌon dánaꞌa̱ ta̱ fariseo xíꞌín ta̱ saduceo.
12 Então os discípulos entenderam que ele não estava dizendo que tivessem cuidado com o fermento usado no pão, mas com os ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
13 Tá ni̱ saa̱ Jesús chí ñoo Cesarea Filipo, dá ni̱ nda̱to̱ꞌón ná ta̱ xíonoo xíꞌín ná, ta kaá na̱ xíꞌín rá:
13 Jesus foi para a região que fica perto da cidade de Cesareia de Filipe. Ali perguntou aos discípulos:
14 Dá ni̱ kaa ta̱a xíonoo xíꞌín ná:
14 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é Jeremias ou algum outro
15 Dá ni̱ kaa Jesús xíꞌín rá:
15 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus.
16 Dá ni̱ kaa Simón Pedro:
16 Simão Pedro respondeu: — O senhor é o
17 Dá ni̱ kaa na̱ xíꞌín Pedro:
17 Jesus afirmou:
18 Ta káꞌa̱n taꞌani yuꞌu̱ xíꞌón viti ña̱ kananí yoꞌó Pedro, ña̱ kóni̱ kaa yuu̱, ta sa̱tá yuu̱ yóꞌo koꞌi̱n kava̱ꞌi veꞌe ño̱ꞌi̱, na̱ kúú kuendái̱, ta o̱ kándeé taꞌon ña̱ kúú yái̱ ndi̱i dánaá ñaáán.
18 Portanto, eu lhe digo: você é Pedro, e sobre esta pedra construirei a minha Igreja, e nem a morte poderá vencê-la.
19 Ta noo̱ ndáꞌa̱ miíón naki̱ꞌo yuꞌu̱ ndaꞌá ka̱a, dá kaꞌa̱ndo̱n choon no̱ó ña̱yuu ñóꞌo ti̱xi ndáꞌa̱ Ndios. Chi̱ tá ná kaꞌa̱ndo̱n choon no̱ó ña̱yuu Ndios, ta kuiin Ndios xíꞌón. Tá ná kado̱n dao choon noo̱ ná, ta kuiin taꞌani Ndios xíꞌón ―kaá na̱.
19 Eu lhe darei as chaves do
20 Dá ni̱ saꞌanda na̱ choon no̱ó ta̱ xíonoo xíꞌín ná ña̱ ná dáꞌa ni kaꞌa̱n ra̱ xíꞌín ni iin tóꞌón ña̱yuu ña̱ mií ná kúú Jesús, na̱ kúú Cristo.
20 Então Jesus ordenou que os discípulos não contassem a ninguém que ele era o Messias.
21 Nda̱ daá ni̱ ka̱sáꞌá ná kásto̱ꞌon na xíꞌín ta̱ xíonoo xíꞌín ná ña̱ miía̱n koꞌo̱n na̱ ñoo Jerusalén, dá ndoꞌo naní nío̱ ná kee ta̱ sáꞌano xíꞌín ta̱ duti̱ sakua̱ꞌa̱, xíꞌín ta̱ dánaꞌa̱ ley Moisés, ta kuu na̱. Ndiꞌi, dá nataki na̱ ti̱xi kuu̱ óni̱.
21 Daí em diante, Jesus começou a dizer claramente aos discípulos: — Eu preciso ir para Jerusalém, e ali os líderes judeus, os chefes dos sacerdotes e os
22 Dá ni̱ taó xóo ñaá Pedro. Dá ni̱ ka̱sáꞌá rá dána̱ni ñaá rá, ta kaá ra̱ xíꞌín ná:
22 Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita! Isso nunca vai acontecer com o senhor!
23 Dá ni̱ na̱ndió ko̱o Jesús ni̱ sa̱ nde̱ꞌé ná Pedro. Dá ni̱ kaa na̱ xíꞌín rá:
23 Jesus virou-se e disse a Pedro:
24 Dá ni̱ kaa na̱ xíꞌín ta̱ xíonoo xíꞌín ná:
24 E Jesus disse aos discípulos:
25 Chi̱ ndi ndáa na̱ kóni̱ dáka̱ki na mií ná ñayuú yóꞌo, no̱ón diꞌa kúú na̱ kuu. Tído ndi ndaá na̱ xíꞌo mií ña̱ kuu na̱ saꞌa̱ yúꞌu̱, no̱ón diꞌa kúú na̱ ni̱ꞌí ña̱ kataki na̱.
25 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
26 Dá chi̱, ¿ndí ki̱án va̱ꞌa ni̱ꞌí ña̱yuu tá ná kandeé ná niꞌi̱ ná ndidaá ña̱ kui̱ká ió ñayuú yóꞌo, ta naá vá ná noo̱ Ndios? O, ¿ndí ki̱án kúú ña̱ꞌa ndáya̱ꞌi cháá ka̱ tá o̱ du̱ú ña̱ niꞌi̱ ná ña̱ kataki chíchí ná, káꞌán ndó?
26 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira? Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
27 Dá chi̱ iin kuu̱, dá nandió ko̱o na̱ ni̱ nduu ta̱a ñayuú yóꞌo kasaa̱ na̱, ta ndato nayeꞌe̱ ndaa na̱ táto̱ꞌon ki̱ꞌo náyeꞌe̱ tatá na̱, ta nandió ko̱o na xíꞌín ndidaá ángel kéchóon noo̱ ná, dá chiya̱ꞌi na iin rá iin ña̱yuu táto̱ꞌon ki̱ꞌo káa choon ni̱ kee na.
27 Pois o
28 Miía̱n ndaa̱ ná kaꞌi̱n xi̱ꞌín ndó ña̱ ió dao ndoꞌó, na̱ ndíta yóꞌo, o̱ ku̱ú taꞌon ndó nda̱ ná koni ndo̱ na̱ ni̱ nduu ta̱a ñayuú yóꞌo tá koo na kii na dándáki na ―kaá Jesús.
28 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de verem o Filho do Homem vir como Rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.