Mateus 10

Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dá ni̱ taó xóo Jesús uxi̱ uu̱ ta̱a xíonoo xíꞌín ná, dá ni̱ xi̱ꞌo na choon noo̱ rá, dá kandeé rá taó rá espíritu kini ñóꞌo ini ña̱yuu, ta kandeé rá nduva̱ꞌa ra ña̱yuu ndóꞌo ndi ndáa mií vá kueꞌe̱ xíꞌín ña̱ uꞌu̱ ñíi̱ ná.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Ta diꞌa naní ndin uxi̱ uu̱ apóstol, táꞌa̱n ra̱ ni̱ ka̱xi Jesús kaneꞌe to̱ꞌon na. Ta̱a mií no̱ó naní Simón, ta ni̱ chi̱naní taꞌani ñaá ná Pedro, ta iin ka̱ ra̱ naní Andrés, ta̱ kúú ñani Pedro, ta iin ka̱ ra̱ naní Jacobo, táꞌa̱n ra̱ kúú de̱ꞌe Zebedeo, ta iin ka̱ ra̱ naní Juan, ra̱ kúú ñani Jacobo.
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Ta iin ka̱ ra̱ naní Felipe, xíꞌín ra̱ naní Bartolomé, xíꞌín ra̱ naní Tomás, xíꞌín ra̱ naní Mateo, táꞌa̱n ra̱ ni̱ sa̱ kiꞌin ya̱ꞌi saꞌa̱ ñóꞌo̱, xíꞌín ra̱ naní Jacobo, ra̱ kúú de̱ꞌe iin ta̱a naní Alfeo, xíꞌín ra̱ naní Lebeo, ta̱ káꞌa̱n xíꞌín ná Tadeo,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 xíꞌín ra̱ naní Simón, táꞌa̱n ra̱ ni̱ sa̱ kuu kuendá ta̱ cananista, xíꞌín ra̱ naní Judas Iscariote, táꞌa̱n ra̱ ni̱ kasa̱ndaá ni̱ na̱ki̱ꞌo Jesús no̱ó ta̱ xiní uꞌu̱ ñaá.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Ta ndin uxi̱ uu̱ ta̱a yóꞌo ni̱ ta̱ndaꞌá Jesús kuaꞌa̱n ra̱ kanoo ra dánaꞌa̱ ra̱ no̱ó ña̱yuu, ta diꞌa ni̱ kaa na̱ xíꞌín rá:
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Sa̱va̱ꞌa no̱ó na̱ Israel, táꞌa̱n na̱ kúú táto̱ꞌon léko ni̱ nda̱ñóꞌó, kuaꞌán ndo̱ dánaꞌa̱ ndo̱.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Tá kuaꞌa̱n ndo̱ dánaꞌa̱ ndo̱ no̱ó ña̱yuu, diꞌa kaa ndo̱: “Sa̱ ni̱ ku̱yati va kuu̱ ña̱ ndu̱ꞌu ña̱yuu ti̱xi ndáꞌa̱ Ndios dándáki ñaá ná.”
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Ta nduva̱ꞌa ndó na̱ kúꞌu̱, ta nduvii ndó na̱ ndóꞌo kueꞌe̱ téíꞌi̱, ta dánátaki ndo̱ na̱ ni̱ xiꞌi̱, ta taó ndó espíritu kini ñóꞌo ini ña̱yuu. Ta kee ndó ña̱ mani̱ yóꞌo xíꞌín ná táto̱ꞌon ki̱ꞌo kémani̱ yuꞌu̱ ndo̱ꞌó xíꞌín choon yóꞌo.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ’O̱ sa̱ taán ndo̱ di̱ꞌón oro ni di̱ꞌón plata ni di̱ꞌón kuaán ini vati̱ ndo̱, dá kiꞌin ndó koꞌo̱n ndo̱.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Ta ni léka̱ o̱ sa̱ kándio ndó koꞌo̱n ndo̱, ta o̱ sa̱ káneꞌe ndó uu̱ kotó, ni dao ka̱ ndisa̱ kayiꞌi ndó, ni vara katuu ndó o̱ sa̱ káneꞌe ndó koꞌo̱n ndo̱, dá chi̱ iin ta̱ kéchóon, ió íchi̱ ra̱ kasáꞌan ra noo̱ choon kée ra.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 ’Ta ndi ndáa mií vá ñoo náꞌano o ñoo kuálí ni̱ saa̱ ndo̱, ta taó tóꞌon ndó ndeí ndéi ña̱yuu ió ña̱ñóꞌó, ta sa̱va̱ꞌa ñoó ní kandei ndó nda̱ ná kasandaá kuu̱ kankuei ndó koꞌo̱n ndo̱ iin ka̱ ñoo.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Tá ni̱ ku̱ꞌu ndó veꞌe ñoó, dá kaa ndo̱ xíꞌín ná, “Va̱ꞌa kandei ní.”
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Tá kúú ná ña̱yuu va̱ꞌa, dá kía̱n ná kandei va̱ꞌa na. Tído tá ko̱ kúú ná ña̱yuu váꞌa, dá kía̱n nakiꞌin ndó ña̱ kaá ndo̱ kandei va̱ꞌa na koꞌa̱n xíꞌín ndó.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Tá ko̱ ní nátiin va̱ꞌa iin káa na ndo̱ꞌó, ta ko̱ ní xíin na kueídóꞌo na ña̱ dánaꞌa̱ ndo̱, dá kía̱n tá ni̱ ka̱nkuei ndó veꞌe na o ñoo na̱, kidi niꞌini ndó ño̱ya̱ká íin saꞌa̱ ndo̱, ta ño̱ó náꞌa̱ ña̱ ko̱ nátaꞌan ini Ndios xiní na̱ na̱ ñoo ñoó.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Miía̱n ndaa̱ ná kaꞌi̱n xíꞌín ndó ña̱ tá ná kasandaá kuu̱ keyíko̱ Ndios saꞌa̱ ndidaá ña̱yuu, dá kía̱n kaꞌí cháá ka̱ ví ndoꞌo na̱ ñoo ñoó o̱ du̱ú ña̱yuu kíni ni̱ sa̱ ndei ñoo Sodoma xíꞌín ñoo Gomorra.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 ’Ta viti, tándaꞌá yuꞌu̱ ndo̱ꞌó koꞌo̱n ndo̱, ta kúú ndó táto̱ꞌon léko kuaꞌa̱n kanoo tein ndigüe̱ꞌí lobo. Sa̱ꞌá ño̱ó kaon koo ndó táto̱ꞌon kée koo̱. Ta ndaꞌí koo ini ndo̱ táto̱ꞌon kée paloma.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Ta kandaa ndo̱ mií ndó no̱ó ña̱yuu, chi̱ koꞌo̱n na̱ naki̱ꞌo na ndo̱ꞌó no̱ó ta̱ néꞌe choon. Ta kani na ndo̱ꞌó ini veꞌe no̱ó nátaka na̱.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ta nda̱ no̱ó ta̱ néꞌe choon náꞌano xíꞌín no̱ó rey kandaka na ndo̱ꞌó koꞌo̱n ndo̱ sa̱ꞌá ña̱ kúú ndó kuendá yuꞌu̱. Dión koo, dá niꞌi̱ ndo̱ ki̱ꞌo ndó kuendá saꞌa̱ yúꞌu̱ no̱ó ta̱ néꞌe choon náꞌano ñoó, xíꞌín no̱ó na̱ ko̱ kúú na̱ ñoo yo̱.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Tído tá ni̱ na̱ki̱ꞌo na ndo̱ꞌó no̱ó ta̱ néꞌe choon, o̱ sa̱ nákani téí ini ndo̱ sa̱ꞌá to̱ꞌon kaꞌa̱n ndo̱ o ndi kaa ndo̱ chindeé ndó mií ndó, chi̱ mií hora daá ñóó ki̱ꞌo Ndios to̱ꞌon kaꞌa̱n ndo̱.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Chi̱ ko̱ ta̱ꞌón mií ndó kúú na̱ kaꞌa̱n, mií Espíritu ii̱, na̱ ni̱ kii noo̱ tatá Ndios, no̱ón kúú na̱ ki̱ꞌo to̱ꞌon kaꞌa̱n ndo̱.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 ’Ta iin ñani naki̱ꞌo ra ñani mií rá no̱ó ta̱ néꞌe choon, dá kaꞌání ñáá rá. Ta dión taꞌani kee na̱ kúú tatá xíꞌín de̱ꞌe ra. Ta dao de̱ꞌe ndakuei na̱á xíꞌín tatá xi̱, ta kaꞌání ñaá rá.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 Ta koni uꞌu̱ kini ndidaá ña̱yuu ndo̱ꞌó sa̱ꞌá ña̱ kúú ndó kuendá yuꞌu̱. Tído ndi ndáa na̱ ni̱ xi̱ꞌo ndeé iní ni̱ sa̱ ndita ndaa̱ xíꞌíín nda̱ no̱ó ndíꞌí kuií, no̱ón kúú na̱ ni̱ꞌí ña̱ ka̱ki na.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Tá kéndava̱ꞌa na xíꞌín ndó ñoo káꞌano no̱ó koꞌo̱n ndo̱, dá kía̱n kankuei kíi̱ ndo̱ koꞌo̱n ndo̱ iin ka̱ ñoo. Dá chi̱ miía̱n ndaa̱ káꞌi̱n xíꞌín ndó ña̱ o̱ kándeé taꞌon ndó nataꞌan ndo̱ ndidaá ñoo ñóꞌo Israel nda̱ ná nandió ko̱o tuku na̱ ni̱ nduu ta̱a ñayuú yóꞌo kasaa̱ na̱.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 ’Ta ni iin ta̱ dákuáꞌa ko̱ ndáya̱ꞌi cháá ka̱ no̱ó ta̱ dánaꞌa̱ noo̱ rá, ta ni ta̱ kéchóon, ko̱ ndáya̱ꞌi cháá ka̱ noo̱ satoꞌo ra̱.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu ­senhor.
25 Sa̱ꞌá ño̱ó ná nataꞌan ini ta̱ dákuáꞌa ndoꞌo ra táto̱ꞌon ki̱ꞌo ndóꞌo ta̱a dánaꞌa̱ noo̱ rá, dión ní, ta̱ kéchóon, ná nataꞌan ini ra̱ ndoꞌo ra táto̱ꞌon ki̱ꞌo ndóꞌo satoꞌo ra̱. Dá chi̱ ni̱ chi̱naní ná satoꞌo ndo̱, Beelzebú, sa̱ꞌá ño̱ó kaꞌí ka̱ kee na xíꞌín ndoꞌó.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 ’Sa̱ꞌá ño̱ó ná dáꞌa ni yu̱ꞌú ndo̱ kee ña̱yuu kée dión, dá chi̱ ndidaá vá ña̱ꞌa ió de̱ꞌé, daí ña̱ natu̱uan. Ta ndidaá vá ña̱ꞌa kéde̱ꞌé ña̱yuu, daí ña̱ natu̱uan.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Ta ña̱ káꞌa̱n de̱ꞌé yuꞌu̱ xíꞌín ndó, kaꞌa̱n ndo̱án noo̱ túu, ta ña̱ ni̱ seídóꞌo ndó ni̱ kaꞌa̱n kayá yuꞌu̱, kuaꞌán kaa ndó dini̱ véꞌe, ta ni̱ꞌi kaꞌa̱n ndo̱án.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Ta ná dáꞌa ni yu̱ꞌú ndo̱ na̱ kándéé kaꞌání yikí ko̱ño ndo̱, chi̱ o̱ kándeé taꞌon na kaꞌání na̱ nío̱ ndo̱. Va̱ꞌa ka̱a̱n yu̱ꞌú ndo̱ na̱ kómí choon ña̱ dándóꞌo na nío̱ ndo̱ xíꞌín yikí ko̱ño ndo̱ indayá.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 ’¿Á ko̱ díkó taꞌon ña̱yuu uu̱ laa kuálí saꞌa̱ iin di̱ꞌón ka̱a? Ta va̱ꞌará nóo ya̱ꞌi rí, tído ko̱ kuéi ndava̱ꞌa taꞌon rí nda̱ no̱ñóꞌo̱ tá ko̱ kíán táto̱ꞌon kóni̱ mií tatá yo̱ Ndios.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Ta dión ní ndóꞌo na xíꞌín ndoꞌó, chi̱ nda̱ idí dini̱ ndo̱, náꞌá Ndios ndidaá kúú.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Sa̱ꞌá ño̱ó o̱ sa̱ yu̱ꞌú ndo̱, chi̱ ndáya̱ꞌi cháá ka̱ ndo̱ noo̱ Ndios o̱ du̱ú kua̱ꞌá nda̱ꞌo laa kuálí.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 ’Ta ndi ndáa mií ña̱yuu káꞌa̱n ña̱ kúú ná kuendá yuꞌu̱ noo̱ dao ka̱ ña̱yuu, dión taꞌani kaꞌa̱n yuꞌu̱ ña̱ kúú ná kuendái̱ noo̱ tatái̱ Ndios, na̱ ió induú.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 Ta ndi ndáa na̱ ndáta̱ saꞌa̱ yúꞌu̱ noo̱ dao ka̱ ña̱yuu, dá kía̱n ki̱ꞌo dión taꞌani ndata̱ yuꞌu̱ saꞌa̱ ná noo̱ tatái̱ Ndios, na̱ ió induú.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 ’Ná dáꞌa ni kaꞌán ndoꞌó ña̱ ve̱i yuꞌu̱ nachindei va̱ꞌi ña̱yuu. Diꞌa ni̱ ka̱sáa̱i̱ xíꞌín espada, dá ná kaꞌanda táꞌan ña̱yuu saꞌa̱ yúꞌu̱.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas ­espada.
35 Chi̱ ni̱ ka̱sáa̱i̱ dána̱ái̱ de̱ꞌe xíꞌín tatá ra̱. Dión taꞌani na̱á de̱ꞌe diꞌí xíꞌín naná xi̱. Ta dión taꞌani kee iin sa̱no xíꞌín xi̱doa̱n.
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Ta dión taꞌani kee na̱ veꞌe iin ta̱a, ndakuei na na̱á na̱ xíꞌín rá.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 Ta na̱ kóni̱ cháá ka̱ tatá na̱ xíꞌín naná na̱ o̱ du̱ú yuꞌu̱, no̱ón kúú na̱ ko̱ káni taꞌan vaan kakuu kuendá yuꞌu̱. Ta na̱ kóni̱ cháá ka̱ de̱ꞌe yií na̱ xíꞌín de̱ꞌe diꞌí na̱ o̱ du̱ú yuꞌu̱, no̱ón kúú na̱ ko̱ káni taꞌan vaan kakuu kuendá yuꞌu̱.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Ta na̱ ko̱ xíꞌo mií ña̱ kado̱kó na̱ cruz ná, ta karkaa na sata̱ yúꞌu̱ kii na, no̱ón kúú na̱ ko̱ káni taꞌan vaan kakuu na kuendá yuꞌu̱.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 Ta na̱ kóni̱ dáka̱ki mií ná, no̱ón diꞌa kúú na̱ kuu. Tído na̱ xíꞌo mií ña̱ kuu na̱ saꞌa̱ yúꞌu̱, no̱ón diꞌa kúú na̱ ni̱ꞌí ña̱ kataki na̱.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 ’Ta ndi ndáa ña̱yuu nátiin va̱ꞌa ndoꞌó, nda̱ yuꞌu̱ nátiin va̱ꞌa na. Ta na̱ nátiin va̱ꞌa yuꞌu̱, nda̱ na̱ ni̱ ta̱ndaꞌá yuꞌu̱ ve̱ii nátiin va̱ꞌa na.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Ta na̱ nátiin va̱ꞌa iin profeta sa̱ꞌá ña̱ kúú ná iin profeta, dá kía̱n natiin taꞌani na ña̱ va̱ꞌa kánian natiin iin profeta. Ta dión taꞌani, iin na̱ ni̱ na̱tiin va̱ꞌa iin ña̱yuu ndaa̱ sa̱ꞌá ña̱ kúú ná iin na̱ ndaa̱, dá kía̱n koni taꞌani na natiin na ña̱ va̱ꞌa kánian natiin iin ña̱yuu ndaa̱.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Ta ndi ndáa mií ña̱yuu náki̱ꞌo iin yáxi̱ ta̱kui̱í vi̱xi koꞌo iin káa ña̱yuu kuálí yóꞌo, miía̱n natiin na ña̱ va̱ꞌa sa̱ꞌá ña̱ ni̱ kee na, chi̱ ni̱ kemáni̱ ná iin na̱ xíonoo xíꞌín yuꞌu̱.
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.