Marcos 8
Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs ARA
1 Ta tein kuu̱ dáá ñóó ni̱ ndi̱tútí kua̱ꞌá nda̱ꞌo ña̱yuu. Ta ko̱ ta̱ꞌón ña̱ꞌa kasáꞌan na. Dá ni̱ kana Jesús ta̱a xíonoo xíꞌín ná. Dá ni̱ kaa na̱ xíꞌín rá:
1 Naqueles dias, quando outra vez se reuniu grande multidão, e não tendo eles o que comer, chamou Jesus os discípulos e lhes disse:
2 ―Kúꞌu̱ nda̱ꞌo inii̱ sa̱ꞌá ña̱yuu yóꞌo, chi̱ sa̱ ni̱ xi̱no oni̱ kuu̱ ndéi na xíꞌín yuꞌu̱, ta ni ko̱ó ka̱ ña̱ꞌa kasáꞌan ná.
2 Tenho compaixão desta gente, porque há três dias que permanecem comigo e não têm o que comer.
3 Tído tá ná tandaꞌí na̱ noꞌo̱ na̱ veꞌe na tá ko̱ ñáꞌa̱ kasáꞌan na, oon ni ví kuu yi̱ꞌí na̱ íchi̱, chi̱ xíká nda̱ꞌo ni̱ kii dao na.
3 Se eu os despedir para suas casas, em jejum, desfalecerão pelo caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 Dá ni̱ kaa ta̱ xíonoo xíꞌín ná ñoó:
4 Mas os seus discípulos lhe responderam: Donde poderá alguém fartá-los de pão neste deserto?
5 Dá ni̱ nda̱to̱ꞌón ñaá Jesús:
5 E Jesus lhes perguntou: Quantos pães tendes? Responderam eles: Sete.
6 Dá ni̱ saꞌanda Jesús choon ña̱ ná kande̱i ña̱yuu ñoó no̱ñóꞌo̱. Dá ni̱ tiin na ndin usa̱ pan ñoó. Dá ni̱ na̱ki̱ꞌo na ndivéꞌe noo̱ Ndios. Dá ni̱ saꞌanda na̱án. Dá ni̱ xi̱ꞌo naa̱n no̱ó ta̱ xíonoo xíꞌín ná ñóó. Dá ni̱ dasá ráa̱n noo̱ iin rá iin ña̱yuu kuáꞌa̱ ñoó.
6 Ordenou ao povo que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães, partiu-os, após ter dado graças, e os deu a seus discípulos, para que estes os distribuíssem, repartindo entre o povo.
7 Ta néꞌe taꞌani ra cháá ti̱yaká. Ta kúú ni̱ na̱ki̱ꞌo taꞌani Jesús ndivéꞌe noo̱ Ndios saꞌa̱ ri̱. Dá ni̱ xi̱ꞌo na ri̱ no̱ó ta̱ xíonoo xíꞌín ná ñóó. Dá ni̱ dasá rá ri̱ no̱ó ña̱yuu kuáꞌa̱ ñoó.
7 Tinham também alguns peixinhos; e, abençoando-os, mandou que estes igualmente fossem distribuídos.
8 Dá ni̱ sa̱sáꞌan ndidaá ná nda̱ no̱ó ni̱ ndi̱noo va̱ꞌa ini na̱. Tá ni̱ ndiꞌi ni̱ sa̱sáꞌan na, dá ni̱ da̱kútí ta̱ xíonoo xíꞌín Jesús usa̱ ti̱yika̱ xíꞌín ña̱ ni̱ ka̱ndo̱o no̱ó ni̱ sa̱sáꞌan na.
8 Comeram e se fartaram; e dos pedaços restantes recolheram sete cestos.
9 Táto̱ꞌon komi̱ mil ni̱ sa̱ kuu ña̱yuu ni̱ sa̱sáꞌan ñoó. Dá ni̱ kaꞌa̱n Jesús ndisáꞌán xíꞌín ña̱yuu kuáꞌa̱ ñoó.
9 Eram cerca de quatro mil homens. Então, Jesus os despediu.
10 Dá ni̱ kaa na ini barco xíꞌín ta̱a xíonoo xíꞌín ná. Dá ni̱ kiꞌin na kuaꞌa̱n na̱. Dá ni̱ kasa̱ndaá na̱ iin ka̱ xoo ta̱ñoꞌo̱ noo̱ kúú kuendá Dalmanuta.
10 Logo a seguir, tendo embarcado juntamente com seus discípulos, partiu para as regiões de Dalmanuta.
11 Kúú ni̱ ka̱sáa̱ dao ta̱ fariseo. Dá ni̱ ka̱sáꞌá rá ndátóꞌón ndichí ra̱ Jesús, chi̱ ni̱ xika̱ ra̱ ña̱ kee na iin ña̱ ndato chí induú, dá korndodó ñaá rá, dá ná kande̱ꞌá á miía̱n ndaa̱ ni̱ kii na noo̱ Ndios.
11 E, saindo os fariseus, puseram-se a discutir com ele; e, tentando-o, pediram-lhe um sinal do céu.
12 Dá kúú konó oon ví ni̱ kixia̱n ni̱ saka̱ ini na̱. Dá ni̱ kaa na̱ xíꞌín rá:
12 Jesus, porém, arrancou do íntimo do seu espírito um gemido e disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não se lhe dará sinal algum.
13 Dá ni̱ da̱nkoo na ta̱a ñoó, dá ni̱ kaa tuku na ini barco xíꞌín ta̱ xíonoo xíꞌín ná. Dá ni̱ kee na kuaꞌa̱n na̱ iin ka̱ xoo ta̱ñoꞌo̱.
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
14 Tído ni̱ na̱ndodó vá ta̱ xíonoo xíꞌín Jesús kaneꞌe ra pan koꞌo̱n ra̱. Sa̱va̱ꞌa iin tóꞌón dini̱ vá pan nákaa̱ néꞌe ra kuaꞌa̱n ra̱ ini barco ñoó.
14 Ora, aconteceu que eles se esqueceram de levar pães e, no barco, não tinham consigo senão um só.
15 Dá ni̱ saꞌanda Jesús choon noo̱ rá, ta kaá na̱ xíꞌín rá:
15 Preveniu-os Jesus, dizendo: Vede, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 Kúú ni̱ ka̱sáꞌá ndátóꞌón táꞌan mií rá:
16 E eles discorriam entre si: É que não temos pão.
17 Kúú ni̱ ka̱ndaa̱ va ini Jesús ña̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ dión. Dá ni̱ kaa na̱ xíꞌín rá:
17 Jesus, percebendo-o, lhes perguntou: Por que discorreis sobre o não terdes pão? Ainda não considerastes, nem compreendestes? Tendes o coração endurecido?
18 Ió noo̱ ndo̱, tído, ¿á ko̱ túu taꞌan vaan? Ta ió do̱ꞌo ndó, tído, ¿á ko̱ tái̱ taꞌan vaan? ¿Á ko̱ ndúsaa̱ taꞌon ini ndo̱ ña̱ ni̱ keei?
18 Tendo olhos, não vedes? E, tendo ouvidos, não ouvis? Não vos lembrais
19 Chi̱ tá ni̱ saꞌanda yuꞌu̱ pan ni̱ seí ndin oꞌo̱n mil ta̱a ñoó, ¿ndidaá ti̱yika̱ ni̱ da̱kútí ndó xíꞌín yúchi̱ pan ña̱ ni̱ ka̱ndo̱o ñoó?
19 de quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços recolhestes? Responderam eles: Doze!
20 Dá ni̱ kaa tuku Jesús xíꞌín rá:
20 E de quando parti os sete pães para os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços recolhestes? Responderam: Sete!
21 Dá ni̱ kaa na̱ xíꞌín rá:
21 Ao que lhes disse Jesus: Não compreendeis ainda?
22 Tá ni̱ saa̱ Jesús xíꞌín ta̱a xíonoo xíꞌín ná ñoo naní Betsaida, kúú ni̱ ka̱sáa̱ ña̱yuu xíꞌín iin ta̱a ko̱ túu noo̱. Dá ni̱ seí ndaꞌí na̱ noo̱ Jesús ña̱ ná kako̱ꞌon ndáꞌa̱ ñaá ná.
22 Então, chegaram a Betsaida; e lhe trouxeram um cego, rogando-lhe que o tocasse.
23 Dá ni̱ tiin Jesús ndáꞌa̱ rá, dá ndáka ñaá ná kuaꞌa̱n na̱ nda̱ noo̱ kúú yuꞌú ñoo ñoó. Dá ni̱ tu̱u ndaa na̱ ta̱di̱í na̱ nduchí nóó ra̱. Dá ni̱ chi̱nóo na ndáꞌa̱ ná dini̱ rá. Dá ni̱ nda̱to̱ꞌón ñaá ná:
23 Jesus, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia e, aplicando-lhe saliva aos olhos e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 Dá ni̱ na̱nde̱ꞌé rá, dá ni̱ kaa ra̱:
24 Este, recobrando a vista, respondeu: Vejo os homens, porque como árvores os vejo, andando.
25 Dá ni̱ chi̱nóo tuku Jesús ndáꞌa̱ ná sata̱ nduchí nóó ra̱. Dá tá ni̱ na̱nde̱ꞌé tuku ra, kúú sa̱ ni̱ na̱tu̱u va̱ꞌa noo̱ rá. Sa̱ ndidaá kúú vá ña̱ꞌa ndato xiní va̱ꞌa ra, kaá ra̱.
25 Então, novamente lhe pôs as mãos nos olhos, e ele, passando a ver claramente, ficou restabelecido; e tudo distinguia de modo perfeito.
26 Dá ni̱ saꞌanda Jesús choon noo̱ rá, ta kaá na̱:
26 E mandou-o Jesus embora para casa, recomendando-lhe: Não entres na aldeia.
27 Dá ni̱ kee Jesús kuaꞌa̱n na̱ xíꞌín ta̱a xíonoo xíꞌín ná ñoo kuálí ñóꞌo yati ñoo Cesarea Filipo. Ta íchi̱ no̱ó kuaꞌa̱n na̱ ñoó, kúú ni̱ nda̱to̱ꞌón ñaá Jesús, ta kaá na̱ xíꞌín rá:
27 Então, Jesus e os seus discípulos partiram para as aldeias de Cesareia de Filipe; e, no caminho, perguntou-lhes: Quem dizem os homens que sou eu?
28 Dá ni̱ kaa ta̱ xíonoo xíꞌín ná:
28 E responderam: João Batista; outros: Elias; mas outros: Algum dos profetas.
29 Dá ni̱ nda̱to̱ꞌón tuku ñaá Jesús, ta kaá na̱:
29 Então, lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo, Pedro lhe disse: Tu és o Cristo.
30 Tído ni̱ saꞌanda Jesús choon no̱ó ta̱ xíonoo xíꞌín ná ña̱ ná o̱ sa̱ kóo ini ra̱ kaꞌa̱n ra̱ xíꞌín ni iin tóꞌón ña̱yuu ndá yoo kúú ná.
30 Advertiu-os Jesus de que a ninguém dissessem tal coisa a seu respeito.
31 Dá ni̱ ka̱sáꞌá Jesús dánaꞌa̱ na̱ no̱ó ta̱ xíonoo xíꞌín ná ña̱ kánian ndoꞌo naní nío̱ na̱ ni̱ nduu ta̱a ñayuú yóꞌo, chi̱ kuñóꞌó ñaá ta̱ sáꞌano ñoo, xíꞌín ta̱ duti̱ sakua̱ꞌa̱, xíꞌín ta̱a dánaꞌa̱ ley Moisés, ta kánian kuu na̱. Tído tá ná ya̱ꞌa oni̱ kuu̱, dá nataki na̱.
31 Então, começou ele a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do Homem sofresse muitas coisas, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e pelos escribas, fosse morto e que, depois de três dias, ressuscitasse.
32 Yóꞌo kía̱n ni̱ kaꞌa̱n ndaa̱ Jesús táto̱ꞌon ndoꞌo mií ná cháá ka̱ chí noo̱. Dá ni̱ taó xóo ñaá Pedro. Dá ni̱ ka̱sáꞌá dána̱ni ñaá rá sa̱ꞌá ña̱ ni̱ kaꞌa̱n na̱ dión.
32 E isto ele expunha claramente. Mas Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo.
33 Tído ni̱ na̱ndió ko̱o Jesús ni̱ sa̱ nde̱ꞌé ná noo̱ ndíta dao ka̱ ta̱ xíonoo xíꞌín ná. Dá ni̱ da̱náni na Pedro, ta kaá na̱ xíꞌín rá:
33 Jesus, porém, voltou-se e, fitando os seus discípulos, repreendeu a Pedro e disse: Arreda, Satanás! Porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
34 Dá ni̱ kana Jesús ta̱a xíonoo xíꞌín ná, xíꞌín dao ka̱ ña̱yuu ñoó, dá ni̱ kaa na̱ xíꞌín ná:
34 Então, convocando a multidão e juntamente os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
35 Chi̱ ndi ndáa na̱ kóni̱ dáka̱ki na mií ná ñayuú yóꞌo, no̱ón kúú na̱ kuu diꞌa. Tído ndi ndáa na̱ xíꞌo mií ña̱ kuu na̱ saꞌa̱ yúꞌu̱, o saꞌa̱ to̱ꞌon va̱ꞌa dánaꞌi̱, no̱ón kúú na̱ niꞌi̱ ña̱ ka̱ki na.
35 Quem quiser, pois, salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por causa de mim e do evangelho salvá-la-á.
36 Dá chi̱, ¿ndi ki̱án va̱ꞌa niꞌi̱ ña̱yuu tá ná kandeé ná niꞌi̱ ná ndidaá ña̱ kui̱ká ió ñayuú yóꞌo, ta naá vá ná noo̱ Ndios?
36 Que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?
37 Ta, ¿ndí ki̱án kúú ña̱ꞌa ndáya̱ꞌi cháá ka̱ tá o̱ du̱ú ña̱ niꞌi̱ ná ña̱ kataki chíchí ná, káꞌán ndó?
37 Que daria um homem em troca de sua alma?
38 ’Ta ndi ndáa ña̱yuu ná xíkaꞌan noo̱ sa̱ꞌá yuꞌu̱ o sa̱ꞌá to̱ꞌin no̱ó ña̱yuu kini, no̱ó ña̱yuu kómí kua̱chi ndéi tiempo yóꞌo, dá kía̱n kakaꞌan taꞌani no̱ó na̱ ni̱ nduu ta̱a ñayuú yóꞌo saꞌa̱ ña̱yuu ñoó tá ná kasandaá kuu̱ nandió ko̱o na xíꞌín ndidaá ndée̱ ndato ni̱ xi̱ꞌo tatá Ndios noo̱ ná, xíꞌín ndidaá ángel kéchóon noo̱ ná ―kaá na̱.
38 Porque qualquer que, nesta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.