João 6
Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs NAA
1 Tá ni̱ ndiꞌi, dá ni̱ kee Jesús kuaꞌa̱n na̱ iin ka̱ xoo ta̱ñoꞌo̱ naní Galilea. Ta naní taꞌani ra Tiberias.
1 Depois dessas coisas, Jesus atravessou o mar da Galileia, que é o de Tiberíades.
2 Ta kúú kua̱ꞌá nda̱ꞌo ña̱yuu tákuei ñaá kuaꞌa̱n na̱, chi̱ ni̱ xini na̱ ni̱ kee Jesús ña̱ꞌa ndato ni̱ ndu̱va̱ꞌa na na̱ kúꞌu̱.
2 Uma grande multidão o seguia, porque tinham visto os sinais que ele fazia na cura dos enfermos.
3 Dá ni̱ kaa Jesús dini̱ iin yúku̱ íin ñoó. Dá ni̱ sa̱ ko̱o na ñoó xíꞌín ta̱a xíonoo xíꞌín ná.
3 Então Jesus subiu ao monte e sentou-se ali com os seus discípulos.
4 Ta kúú sa̱ ni̱ ku̱yati va víko̱ pascua, ña̱ kékáꞌano na̱ Israel.
4 Ora, a Páscoa, festa dos judeus, estava próxima.
5 Tá ni̱ nda̱neꞌe noo̱ Jesús, kúú ni̱ xini na̱ ña̱ kua̱ꞌá nda̱ꞌo ña̱yuu tákuei ñaá ve̱i na, dá ni̱ kaa na̱ xíꞌín Felipe:
5 Então Jesus, erguendo os olhos e vendo que uma grande multidão se aproximava, disse a Filipe:
6 Míía̱n ni̱ kaꞌa̱n va na dión, dá ná kande̱ꞌá ndi kaa Felipe ñoó. Tído sa̱ náꞌá vá míí ná ndí ki̱án kee na, dá kasáꞌan ña̱yuu ñoó.
6 Mas Jesus dizia isto para testá-lo, porque sabia o que estava para fazer.
7 Dá ni̱ kaa Felipe:
7 Filipe respondeu: — Nem mesmo duzentos denários de pão seriam suficientes para que cada um recebesse um pedaço.
8 Dá ni̱ kaa iin ka̱ ta̱a xíonoo xíꞌín Jesús, táꞌa̱n ra̱ naní Andrés, ta̱ kúú ñani Simón Pedro:
8 Um dos discípulos, chamado André, irmão de Simão Pedro, disse a Jesus:
9 ―Yóꞌo íin iin tayií lóꞌo̱, ta néꞌe xi oꞌo̱n pan cebada, ta néꞌe xi uu̱ ti̱yaká. Tído ni ña̱ꞌa ko̱ kúú vá ña̱ yóꞌo no̱ó ña̱yuu kuaꞌa̱ ve̱i káa.
9 — Aqui está um menino que tem cinco pães de cevada e dois peixinhos. Mas o que é isto para tanta gente?
10 Dá ni̱ kaa Jesús:
10 Jesus disse: Havia muita relva naquele lugar. Assim, os homens se assentaram, e eram quase cinco mil.
11 Dá ni̱ tiin Jesús pan ñoó. Dá tá ni̱ ndiꞌi ni̱ na̱ki̱ꞌo na ndivéꞌe noo̱ Ndios, dá ni̱ xi̱ꞌo naa̱n no̱ó ta̱ xíonoo xíꞌín ná. Dá ni̱ saꞌa̱n ra̱ ni̱ dasá ráa̱n no̱ó ña̱yuu kuáꞌa̱ ñoó. Ta kúú dión taꞌani ni̱ kee na xíꞌín ti̱yaká ñóó. Ta ni̱ xi̱ꞌo ra ri̱ táto̱ꞌon ni̱ xika̱ iin rá iin na.
11 Então Jesus pegou os pães e, tendo dado graças, distribuiu-os entre eles; e também igualmente os peixes, tanto quanto queriam.
12 Dá tá ni̱ ndi̱noo va̱ꞌa ini ña̱yuu ñoó ni̱ sa̱sáꞌan na, dá ni̱ kaa Jesús xíꞌín ta̱a xíonoo xíꞌín ná ñóó:
12 E, quando já estavam satisfeitos, Jesus disse aos seus discípulos:
13 Dá ni̱ ndi̱tútí ta̱ xíonoo xíꞌín ná ñóó ndidaá ña̱ ni̱ ka̱ndo̱o ñoó. Ta ni̱ da̱kútí rá uxi̱ uu̱ ti̱yika̱ xíꞌín yúchi̱ ña̱ ni̱ sa̱ kuu ndin oꞌo̱n pan ñoó.
13 Assim, pois, o fizeram e encheram doze cestos de pedaços dos cinco pães de cevada, que sobraram depois que todos tinham comido.
14 Tá ni̱ xini ña̱yuu ñoó ki̱ꞌo dión ví káꞌano ña̱ꞌa ni̱ kee Jesús, dá ni̱ kaa na̱:
14 Quando as pessoas viram o sinal que Jesus havia feito, disseram: — Este é verdadeiramente o profeta que devia vir ao mundo.
15 Tído ni̱ ka̱ndaa̱ va ini Jesús ña̱ ve̱i ña̱yuu ñoó kendúsa̱ na̱ xíꞌín ná kandaka ñaá ná koꞌo̱n na̱ kakuu na rey noo̱ ná. Sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ taó xóo na mií ná kuaꞌa̱n na̱ dini̱ yúku̱ ñoó.
15 Jesus ficou sabendo que estavam para vir com a intenção de fazê-lo rei à força. Então ele se retirou outra vez, sozinho, para o monte.
16 Dá tá ni̱ kuaá kuu̱ dáá ñóó, dá ni̱ na̱xino̱ mií ta̱a xíonoo xíꞌín ná noo̱ nákaa̱ ta̱ñoꞌo̱ ñoó.
16 Ao final do dia, os discípulos de Jesus desceram para o mar.
17 Dá ni̱ kaa ra ini barco, dá ni̱ kee ra kuaꞌa̱n ra̱ no̱ó ta̱ñoꞌo̱, dá saa̱ ra̱ ñoo Capernaum. Kúú sa̱ ni̱ kuaá vá, ta ko̱ ñáꞌa̱ ii̱ va nandió ko̱o Jesús kasaa̱ na̱.
17 E, entrando num barco, passaram para o outro lado, rumo a Cafarnaum. Já estava escuro, e Jesus ainda não tinha ido até onde eles estavam.
18 Ta sa̱ꞌá ña̱ ni̱ ka̱sáꞌá kána tachi̱ dée̱n, sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ꞌi nda̱ꞌo ni̱ ka̱sáꞌá kandá no̱ó ta̱ñoꞌo̱ ñoó.
18 E o mar começava a ficar agitado, porque soprava um vento forte.
19 Ta nda̱ sa̱ oꞌo̱n o iño̱ káa va kilómetro dákáka ra barco ñoó kuaꞌa̱n ra̱, dá ni̱ xini ra̱ xíka Jesús ve̱i na no̱ó ta̱ñoꞌo̱ ñoó, ta sa̱ kúyati na ve̱i na no̱ó kuaꞌa̱n barco ñoó. Ta kúú ni̱ yu̱ꞌú nda̱ꞌo ra.
19 Os discípulos já tinham navegado uns cinco ou seis quilômetros, quando viram Jesus andando sobre o mar, aproximando-se do barco; e ficaram com medo.
20 Dá ni̱ kaa na̱ xíꞌín rá:
20 Mas Jesus lhes disse:
21 Ta kúú ni̱ na̱tiin va̱ꞌa ñaá rá ini barco ñoó. Ta kúú vitíꞌón diꞌa ni̱ kasa̱ndaá na̱ yúꞌu̱ ta̱ñoꞌo̱ no̱ó kuaꞌa̱n na̱ ñoó.
21 Então eles o receberam com alegria, e logo o barco chegou ao seu destino.
22 Tá ni̱ tu̱u noo̱ iin ka̱ kuu̱, sa̱ náꞌá vá ña̱yuu ni̱ ka̱ndo̱o ndéi iin ka̱ xoo ta̱ñoꞌo̱ ñoó ña̱ iin tóꞌón vá ni̱ sa̱ kuu barco ni̱ kixi Jesús xíꞌín ta̱a xíonoo xíꞌín ná. Tído náꞌá taꞌani na ña̱ ko̱ kuáꞌa̱n nóꞌo̱ ná xíꞌín ta̱ xíonoo xíꞌín ná, chi̱ kuaꞌa̱n nóꞌo̱ mií vá rá, sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ ka̱ndo̱o ña̱yuu ñoó ndáti na Jesús.
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado do outro lado do mar notou que ali havia apenas um pequeno barco e que Jesus não tinha entrado nele com os seus discípulos, tendo estes partido sozinhos.
23 Ta dao barco ni̱ kii ñoo Tiberias ni̱ sa̱ kuita tóo ró yati no̱ó ni̱ xi̱ꞌo Jesús pan ni̱ seí ña̱yuu kuáꞌa̱ ñoó tá ni̱ ndiꞌi ni̱ na̱ki̱ꞌo na ndivéꞌe noo̱ Ndios.
23 Entretanto, outros barquinhos de Tiberíades se aproximaram do lugar onde a multidão havia comido o pão depois que o Senhor deu graças.
24 Dá tá ni̱ ka̱ndaa̱ ini ña̱yuu kuáꞌa̱ ñoó ña̱ ko̱ó ka̱ Jesús nákaa̱ ñoó, ni ta̱a xíonoo xíꞌín ná, dá ni̱ kaa na ini barco ñoó. Dá ni̱ kee na kuaꞌa̱n na̱ ñoo Capernaum nandukú ná Jesús.
24 Quando aquela multidão viu que Jesus não estava ali nem os seus discípulos, entraram nos barcos e partiram para Cafarnaum à procura de Jesus.
25 Dá tá ni̱ na̱níꞌi̱ ná Jesús iin ka̱ xoo ta̱ñoꞌo̱ ñoó, dá ni̱ kaa na̱ xíꞌín ná:
25 E, tendo-o encontrado no outro lado do mar, lhe perguntaram: — Mestre, quando o senhor chegou aqui?
26 Dá ni̱ kaa Jesús xíꞌín ná:
26 Jesus respondeu:
27 Ná dáꞌa ni kechóon ndó saꞌa̱ pan, ña̱ túú. Diꞌa kechóon ndó saꞌa̱ pan ko̱ túú, táꞌa̱n ña̱ xíꞌo ña̱ kataki chíchí ndó. Ta na̱ ni̱ nduu ta̱a ñayuú yóꞌo kúú na̱ ki̱ꞌo pan yóꞌo keí ndo̱, dá chi̱ na̱ yóꞌo kúú na̱ ni̱ da̱náꞌa̱ tatá Ndios.
27 Trabalhem, não pela comida que se estraga, mas pela que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do Homem dará a vocês; porque Deus, o Pai, o confirmou com o seu selo.
28 Dá ni̱ kaa ña̱yuu ñoó:
28 Então lhe perguntaram: — Que faremos para realizar as obras de Deus?
29 Dá ni̱ kaa Jesús xíꞌín ná:
29 Jesus respondeu:
30 Dá ni̱ kaa ña̱yuu ñoó xíꞌín ná:
30 Então eles disseram: — Que sinal o senhor fará para que vejamos e creiamos no senhor? O que o senhor pode fazer?
31 Chi̱ ni̱ seí na̱ sáꞌano veꞌe ndu maná, ña̱ kúú pan ni̱ kii induú, tá sa̱ xi̱onoo na yukú i̱chí ñoó. Chi̱ diꞌa kaá tuti ii̱ Ndios: “Ni̱ xi̱ꞌo Moisés pan ni̱ kii induú ni̱ seí na̱.”
31 Nossos pais comeram o maná no deserto, como está escrito: “Deu-lhes a comer pão do céu.”
32 Dá ni̱ kaa Jesús xíꞌín ná:
32 Jesus lhes disse:
33 Chi̱ pan xíꞌo Ndios, ñoó kúú na̱ ni̱ noo ni̱ kii induú, ta xíꞌo na ña̱ kataki chíchí ña̱yuu ndéi ñayuú yóꞌo.
33 Porque o pão de Deus é o que desce do céu e dá vida ao mundo.
34 Dá ni̱ kaa na̱ xíꞌín Jesús:
34 Então lhe disseram: — Senhor, dê-nos sempre desse pão.
35 Dá ni̱ kaa Jesús xíꞌín ná:
35 Jesus respondeu:
36 Tído sa̱ daá ni̱ kaꞌa̱n vai xíꞌín ndó ña̱ va̱ꞌará ni̱ xini ndo̱ ña̱ náꞌano kée yuꞌu̱, tído ko̱ kándísa taꞌon ñaá ndó.
36 Porém eu já disse que vocês não creem, embora estejam me vendo.
37 Ta ndidaá ña̱yuu tei tatái̱ noo̱í, miía̱n ndaa̱ kii na ndiko̱ na̱ yuꞌu̱. Ta na̱ kii noo̱ yúꞌu̱, o̱ dánkoo xoo taꞌan vei na̱.
37 Todo aquele que o Pai me dá, esse virá a mim; e o que vem a mim, de modo nenhum o lançarei fora.
38 Dá chi̱ ni̱ noo yuꞌu̱ ni̱ kii induú, ta ko̱ véi taꞌon yuꞌu̱ keei ña̱ kóni̱ miíí, diꞌa ve̱i yuꞌu̱ keei ña̱ kóni̱ na̱ ni̱ ta̱ndaꞌá yuꞌu̱ ve̱ii.
38 Porque eu desci do céu, não para fazer a minha própria vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
39 Kóni̱ tatá yo̱ Ndios, na̱ ni̱ ta̱ndaꞌá yuꞌu̱ ve̱ii, ña̱ kía̱n ná dáꞌa ni ndañóꞌó ni iin tóꞌón ña̱yuu ni̱ xi̱ꞌo na noo̱í. Diꞌa kóni̱ na̱ ña̱ dánátaki yuꞌu̱ ña̱yuu yóꞌo tá ná kasandaá kuu̱ noo̱ ndíꞌi.
39 E a vontade de quem me enviou é esta: que eu não perca nenhum de todos os que ele me deu; pelo contrário, eu o ressuscitarei no último dia.
40 Ta ña̱ kóni̱ na̱ ni̱ ta̱ndaꞌá yuꞌu̱ ve̱ii kíán ña̱ ndi ndáa mií vá ña̱yuu ve̱i no̱ó de̱ꞌe na, ta kándéé iní ñaá ná, dá kía̱n niꞌi̱ ná ña̱ kataki chíchí ná. Ta no̱ón kúú na̱ dánátaki yuꞌu̱ tá ná kasandaá kuu̱ noo̱ ndíꞌi ―kaá na̱.
40 De fato, a vontade de meu Pai é que todo aquele que vir o Filho e nele crer tenha a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
41 Dá ni̱ ka̱sáꞌá na̱ Israel ñoó ndátóꞌón kayá ná káꞌa̱n na̱ saꞌa̱ Jesús, dá chi̱ ni̱ kaa Jesús ña̱ mií ná kúú pan ni̱ kii induú,
41 Então os judeus começaram a murmurar contra ele, porque tinha dito: “Eu sou o pão que desceu do céu.”
42 ta kaá na̱:
42 E diziam: — Este não é Jesus, o filho de José? Por acaso não conhecemos o pai e a mãe dele? Como é que ele agora diz: “Desci do céu”?
43 Dá ni̱ kaa Jesús xíꞌín ná:
43 Jesus respondeu:
44 Ni ko̱ íin taꞌon kuu kii mií ndiko̱ na̱ yuꞌu̱ xía̱n nani ná o̱ dákaꞌa̱n tatá Ndios, na̱ ni̱ ta̱ndaꞌá yuꞌu̱ ve̱ii, nío̱ ná. Ta na̱ yóꞌo kúú na̱ dánátaki yuꞌu̱ tein kuu̱ noo̱ ndíꞌi.
44 Ninguém pode vir a mim se o Pai, que me enviou, não o trouxer; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 Dá chi̱ diꞌa kuaꞌa̱n to̱ꞌon ni̱ taa profeta noo̱ tuti ii̱ Ndios: “Ta noo̱ ndidaá ña̱yuu dánaꞌa̱ Ndios”, kaáa̱n. Sa̱ꞌá ño̱ó ndi ndáa mií na̱ ni̱ seídóꞌo noo̱ káꞌa̱n tatá Ndios, ta ni̱ na̱tiin na to̱ꞌon na, no̱ón kúú na̱ kii noo̱ yúꞌu̱, ta ndiko̱ na̱ yuꞌu̱.
45 Está escrito nos Profetas: “E todos serão ensinados por Deus.” Portanto, todo aquele que ouviu e aprendeu do Pai, esse vem a mim.
46 Ta ni iin tóꞌón ña̱yuu ko̱ ñáꞌa̱ koni xíꞌín noo̱ ná tatá Ndios, sa̱va̱ꞌa iin tóꞌón na̱ ni̱ kii noo̱ mií tatá Ndios, no̱ón kúú na̱ náꞌá ndi káa na.
46 Não que alguém tenha visto o Pai, a não ser aquele que vem de Deus; este já viu o Pai.
47 Sa̱ꞌá ño̱ó miía̱n ndaa̱ ná kaꞌi̱n xíꞌín ndó ña̱ ndi ndáa miíó na̱ kandeé iní yuꞌu̱, no̱ón kúú na̱ ni̱ꞌí ña̱ kataki chíchí ná.
47 — Em verdade, em verdade lhes digo: quem crê em mim tem a vida eterna.
48 Yuꞌu̱ kúú pan xíꞌo ña̱ kataki chíchí ña̱yuu.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Miía̱n ndaa̱ ni̱ seí na̱ sáꞌano veꞌe ndó maná no̱ó ni̱ sa̱ xi̱onoo na yukú i̱chí ñoó, tído ndidaá vá ná ni̱ xiꞌi̱.
49 Os pais de vocês comeram o maná no deserto e morreram.
50 Tído pan, ña̱ káꞌi̱n saꞌa̱ yóꞌo, kía̱n ni̱ noo ni̱ kii induú. Ta ndi ndáa mií vá ña̱yuu ná keí ñá, ni iin kuu̱ ta̱ꞌón o̱ ku̱ú na̱.
50 Este é o pão que desce do céu, para que todo o que dele comer não pereça.
51 Ta yuꞌu̱ kúú pan ni̱ noo ni̱ kii induú, ña̱ xíꞌo ña̱ kataki chíchí ña̱yuu. Ta ndi ndáa mií ña̱yuu ná keí pan yóꞌo, koni na̱ kataki chíchí ná. Ta pan, ña̱ ki̱ꞌo yuꞌu̱, kúú ko̱ñoi̱. Ta koꞌi̱n doko̱í ña̱ sa̱ꞌá na̱ ndéi ñayuú yóꞌo, dá koni na̱ kataki chíchí ná ―kaá Jesús.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu; se alguém comer deste pão, viverá eternamente. E o pão que eu darei pela vida do mundo é a minha carne.
52 Ta sa̱ꞌá ña̱ ni̱ kaꞌa̱n na̱ dión, sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ ka̱sáꞌá na̱ Israel ñoó ndátóꞌón kuáchi̱ na̱ tein mií ná ñoó, ta kaá na̱:
52 Então os judeus começaram a discutir entre si, dizendo: — Como é que este pode nos dar a sua própria carne para comer?
53 Dá ni̱ kaa Jesús xíꞌín ná:
53 Jesus respondeu:
54 Tído na̱ ni̱ ka̱ndía ni̱ seí ko̱ñoi̱, ta ni̱ xiꞌi na nii̱ yúꞌu̱, no̱ón kúú na̱ ni̱ꞌí ña̱ kataki chíchí ná. Ta no̱ón taꞌani kúú na̱ dánátaki yuꞌu̱ tá ná kasandaá kuu̱ noo̱ ndíꞌi.
54 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 Dá chi̱ ko̱ño yuꞌu̱ kúú ko̱ño ndisa, ña̱ kía̱n kasáꞌan ña̱yuu, ta nii̱ yúꞌu̱ kúú ndúta̱ ndisa koꞌo na.
55 Pois a minha carne é verdadeira comida, e o meu sangue é verdadeira bebida.
56 Sa̱ꞌá ño̱ó ndi ndáa na̱ seí ko̱ño yuꞌu̱, ta xíꞌi na nii̱ yúꞌu̱, no̱ón kúú na̱ ió xíꞌín yuꞌu̱, ta iói̱ xíꞌín ná.
56 Quem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim, e eu permaneço nele.
57 Tatá Ndios takí kúú na̱ ni̱ ta̱ndaꞌá yuꞌu̱ ve̱ii, ta xíꞌo na ña̱ kataki yuꞌu̱. Ta ki̱ꞌo dión taꞌani, na̱ seí ko̱ñoi̱, no̱ón kúú na̱ kataki taꞌani na kee yuꞌu̱.
57 Assim como o Pai, que vive, me enviou, e igualmente eu vivo por causa do Pai, também quem de mim se alimenta viverá por mim.
58 Ta yuꞌu̱ kúú pan ni̱ noo ni̱ kii induú. Ta ko̱ kúú taꞌon yuꞌu̱ táto̱ꞌon ki̱ꞌo kúú maná ni̱ seí na̱ sáꞌano veꞌe ndó, chi̱ ni̱ xiꞌi̱ va na va̱ꞌará ni̱ seí na̱ ñá. Tído na̱ keí pan, ña̱ kúú ko̱ño yuꞌu̱, no̱ón kúú na̱ koni kataki chíchí ―kaá na̱.
58 Este é o pão que desceu do céu, em nada semelhante àquele que os pais de vocês comeram e, mesmo assim, morreram; quem comer este pão viverá eternamente.
59 Ta ña̱ yóꞌo ni̱ da̱náꞌa̱ na̱ ini veꞌe noo̱ nátaka na̱ Israel ñoo Capernaum.
59 Jesus disse essas coisas quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 Tá ni̱ seídóꞌo ta̱a xíonoo xíꞌín ná to̱ꞌon yóꞌo, kúú kua̱ꞌá nda̱ꞌo ra ni̱ kaa diꞌa:
60 Muitos dos seus discípulos, tendo ouvido tais palavras, disseram: — Duro é este discurso; quem pode suportá-lo?
61 Tá ni̱ ka̱ndaa̱ ini Jesús ña̱ ndátóꞌón kuáchi̱ ta̱ xíonoo xíꞌín ná sa̱ꞌá to̱ꞌon ni̱ kaꞌa̱n na̱, dá ni̱ kaa na̱ xíꞌín rá:
61 Mas Jesus, sabendo por si mesmo que os seus discípulos murmuravam a respeito do que ele havia falado, disse-lhes:
62 ¿Á dión i̱í nakani kuáchi̱ ini ndo̱ tá ná koni ndo̱ nandió ko̱o na̱ ni̱ nduu ta̱a ña̱yuu yóꞌo nana na noꞌo̱ na̱ no̱ó ni̱ sa̱ io na̱ induú?
62 Que acontecerá, então, se virem o Filho do Homem subir para o lugar onde primeiro estava?
63 Espíritu ii̱ Ndios kúú na̱ xíꞌo ña̱ kataki chíchí ndó, ta yikí ko̱ño ndo̱ ko̱ ta̱ꞌón ña̱ꞌa chindeéán ndo̱, dá niꞌi̱ ndo̱ ña̱ kataki chíchí ndó. Chi̱ to̱ꞌon ni̱ kaꞌa̱n yuꞌu̱ xíꞌín ndó ni̱ kii ña̱xintóni̱ Espíritu ii̱ Ndios, ta xíꞌoan ña̱ kataki chíchí ndó.
63 O Espírito é o que vivifica; a carne para nada aproveita. As palavras que eu lhes tenho falado são espírito e são vida.
64 Tído ió dao ndó ko̱ kándísa ñaá ―kaá na̱.
64 Mas há descrentes entre vocês. Ora, Jesus sabia, desde o princípio, quais eram os que não criam e quem iria traí-lo.
65 Dá ni̱ kaa na̱ xíꞌín rá:
65 E prosseguiu:
66 Ta ndá kuu̱ ni̱ kaꞌa̱n na̱ dión, kua̱ꞌá nda̱ꞌo ta̱ sa̱ xi̱onoo xíꞌín ná ni̱ da̱nkoo ñaá, ta ko̱ ní sá xionoo ka̱ ra̱ xíꞌín ná.
66 Diante disso, muitos dos seus discípulos o abandonaram e já não andavam com ele.
67 Ni̱ ndiꞌi, dá ni̱ kaa Jesús xíꞌín ndin uxi̱ uu̱ ta̱a xíonoo xíꞌín ná ñoó:
67 Então Jesus perguntou aos doze:
68 Dá ni̱ kaa Simón Pedro xíꞌín ná:
68 Simão Pedro respondeu: — Senhor, para quem iremos? O senhor tem as palavras da vida eterna,
69 Ta kándísa ndu to̱ꞌon káꞌa̱n ní, ta kándaa̱ ini ndu̱ ña̱ mií ní kúú Cristo, na̱ dáka̱ki ñaá, ta mií ní kúú de̱ꞌe na̱ kúú Ndios takí.
69 e nós temos crido e conhecido que o senhor é o Santo de Deus.
70 Dá ni̱ kaa Jesús xíꞌín rá:
70 Então Jesus lhes disse:
71 Ta káꞌa̱n na̱ saꞌa̱ Judas Iscariote, de̱ꞌe iin ta̱a naní Simón, dá chi̱ mií ta̱a yóꞌo kúú ra̱ koꞌo̱n naki̱ꞌo ñaá noo̱ ndáꞌa̱ ta̱ xiní uꞌu̱ ñaá, ta nákaa̱ ra̱ tein ndin uxi̱ uu̱ ta̱a xíonoo xíꞌín ná.
71 Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, porque este, sendo um dos doze, era quem o haveria de trair.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.