João 19
Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs NVT
1 Dá ni̱ saꞌanda Pilato choon ña̱ ná kani kini soldado sata̱ Jesús.
1 Então Pilatos mandou açoitar Jesus.
2 Dá tá ni̱ ndiꞌi ni̱ kani ñaá rá, dá ni̱ ka̱va̱ꞌa ra iin corona ío̱n, ta ni̱ chi̱nóo raa̱n dini̱ ná. Dá ni̱ da̱kuíꞌino ñaá rá iin dáꞌo̱n kuaꞌá to̱ón,
2 Os soldados fizeram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça, e depois puseram nele um manto vermelho.
3 dá ni̱ kaa ra̱ xíꞌín ná:
3 Zombavam dele, dizendo: “Salve, rei dos judeus!”, e batiam em seu rosto.
4 Dá ni̱ keta tuku Pilato, dá ni̱ kaa ra̱:
4 Pilatos saiu outra vez e disse ao povo: “Agora vou trazê-lo aqui para vocês, mas que fique bem claro: eu o considero inocente”.
5 Dá ni̱ keta Jesús, ta kánóo iin corona ni̱ ka̱va̱ꞌa xíꞌín ío̱n dini̱ ná, ta ndíxi na iin dáꞌo̱n kuaꞌá to̱ón ve̱i na. Dá ni̱ kaa Pilato xíꞌín rá:
5 Então Jesus saiu com a coroa de espinhos e o manto vermelho. “Vejam, aqui está o homem!”, disse Pilatos.
6 Dá tá ni̱ xini ñaá ta̱ duti̱ sakua̱ꞌa̱ xíꞌín ta̱ ndaá yéꞌé ño̱ꞌo, ta kúú ni̱ꞌi nda̱ꞌo ni̱ ka̱yuꞌú rá:
6 Quando os principais sacerdotes e os guardas do templo o viram, começaram a gritar: “Crucifique-o! Crucifique-o!”. “Levem-no vocês e crucifiquem-no”, disse Pilatos. “Eu o considero inocente.”
7 Dá ni̱ kaa ra̱ xíꞌín Pilato:
7 Os líderes judeus responderam: “Pela nossa lei ele deve morrer, pois chamou a si mesmo de Filho de Deus”.
8 Tá ni̱ seídóꞌo Pilato ña̱ ni̱ kaꞌa̱n ta̱a ñoó dión, víꞌí ka̱ ví ni̱ yu̱ꞌú ra̱ kaꞌání rá Jesús.
8 Quando Pilatos ouviu isso, ficou ainda mais amedrontado.
9 Dá ni̱ kee Pilato ndáka tuku ñaá rá ni̱ ndu̱ꞌu ra kuaꞌa̱n ra̱ ini veꞌe chóon. Dá ni̱ kaa ra̱ xíꞌín ná:
9 Levou Jesus de volta para dentro do palácio e lhe perguntou: “De onde você vem?”. Jesus, porém, não respondeu.
10 Dá ni̱ kaa Pilato:
10 “Por que você se nega a falar comigo?”, perguntou Pilatos. “Não sabe que tenho autoridade para soltá-lo ou crucificá-lo?”
11 Dá ni̱ kaa Jesús xíꞌín rá:
11 Jesus disse: “Você não teria autoridade alguma sobre mim se esta não lhe fosse dada de cima. Portanto, aquele que me entregou a você tem um pecado maior”.
12 Ta nda̱ mií hora daá ndúkú Pilato ña̱ dáyaa̱ ra̱ Jesús, káꞌán rá. Tído ndúndéé ta̱ duti̱ xíꞌín dao ka̱ ta̱ ndíta xíꞌín rá káyuꞌú rá:
12 Então Pilatos tentou libertá-lo, mas os líderes judeus gritavam: “Se o senhor soltar este homem, não é amigo de César! Quem se declara rei se rebela contra César”.
13 Tá ni̱ sei̱do̱ꞌo Pilato ña̱ ni̱ kaꞌa̱n ra̱ dión, dá ni̱ taó túku ra Jesús. Dá ni̱ sa̱ ko̱o ra noo̱ táꞌa̱nda̱ choon iin xíán noo̱ naní Gabata xíꞌín to̱ꞌon hebreo. Ta to̱ꞌon yóꞌo kóni̱ kaa piso ni̱ ka̱va̱ꞌa xíꞌín yuu̱.
13 Ao ouvir isso, Pilatos trouxe Jesus para fora novamente e se sentou no tribunal, na plataforma chamada “Pavimento de Pedras” (em aramaico, Gábata ).
14 Táto̱ꞌon ka̱xuu̱ káa kuu̱ kénduu na̱ Israel ña̱ kadíni na̱ kuendá víko̱ pascua, dá ni̱ kaa Pilato:
14 Era por volta de meio-dia, no dia da preparação para a Páscoa. E Pilatos disse ao povo: “Vejam, aqui está o seu rei!”.
15 Dá ni̱ ka̱yuꞌú ña̱yuu ñoó:
15 “Fora com ele!”, gritaram. “Fora com ele! Crucifique-o!” “O quê? Crucificar o seu rei?”, perguntou Pilatos. Em resposta, os principais sacerdotes gritaram: “Não temos outro rei além de César!”.
16 Dá ni̱ na̱ki̱ꞌo ñaá Pilato noo̱ ndáꞌa̱ soldado, ña̱ ná koꞌo̱n ra̱ chirkaa ñaá rá ndi̱ka cruz. Dá ni̱ tiin ñaá rá, dá ni̱ kee ra ndáka ñaá rá kuaꞌa̱n ra̱.
16 Então Pilatos lhes entregou Jesus para ser crucificado. E eles levaram Jesus.
17 Dá ni̱ sa̱ do̱kó Jesús cruz kuaꞌa̱n na̱ iin xíán noo̱ naní Gólgota xíꞌín to̱ꞌon hebreo. To̱ꞌon yóꞌo kóni̱ kaa lásá dini̱ ndi̱i.
17 Carregando a própria cruz, Jesus foi ao local chamado Lugar da Caveira (em aramaico, Gólgota ).
18 Ta ñoó ni̱ chi̱rkaa ra Jesús ndi̱ka cruz. Ta ni̱ chi̱rkuei taꞌani ra uu̱ ka̱ ta̱a, ta iin iin xoo díi̱n ná tákuei iin iin ra. Ta me̱ꞌí íin cruz noo̱ tákaa Jesús.
18 Ali eles o pregaram na cruz. Outros dois foram crucificados com Jesus, um de cada lado e ele no meio.
19 Dá ni̱ taa Pilato to̱ꞌon noo̱ iin tabla, ta ni̱ chi̱ndáꞌa̱ iin soldado ña̱ dini̱ cruz noo̱ tákaa Jesús. Ta kaáa̱n diꞌa: “Ta̱a yóꞌo kúú Jesús, ta̱ ñoo Nazaret, ta kúú rá rey no̱ó na̱ ñoo Israel.”
19 Pilatos colocou no alto da cruz uma placa que dizia: “Jesus, o nazareno, Rei dos judeus”.
20 Ta kúú kua̱ꞌá nda̱ꞌo na̱ ñoo Israel ni̱ kaꞌi to̱ꞌon yóꞌo, dá chi̱ yati yúꞌu̱ ñoo vá ni̱ chi̱rkaa ra Jesús. Ta tándaa letra káꞌa̱n yúꞌu̱ hebreo, xíꞌín yúꞌu̱ griego, xíꞌín yúꞌu̱ latín.
20 O lugar onde Jesus foi crucificado ficava perto da cidade, e a placa estava escrita em aramaico, latim e grego, de modo que muitos judeus podiam ler a inscrição.
21 Dá ni̱ kaa ta̱ duti̱ sakua̱ꞌa̱ xíꞌín Pilato:
21 Os principais sacerdotes disseram a Pilatos: “Mude a inscrição de ‘Rei dos judeus’ para ‘Ele disse: Eu sou o rei dos judeus’”.
22 Dá ni̱ kaa Pilato:
22 Pilatos respondeu: “O que escrevi, escrevi”.
23 Tá ni̱ ndiꞌi ni̱ chi̱rkaa soldado ñoó Jesús ndi̱ka cruz, dá ni̱ saꞌanda kuálí rá dáꞌo̱n ná. Ta ni̱ kee ra ña̱ komi̱ táꞌí, dá ni̱ tiin ra iin iin táꞌí ñá. Ta ni̱ tiin taꞌani ra kotó ni̱ sa̱ ndixi na ñoó, tído iin daꞌón káni̱ níí vá kíán, ko̱ ta̱ꞌón tu̱kua̱n.
23 Depois que os soldados crucificaram Jesus, repartiram suas roupas em quatro partes, uma para cada um deles. Também pegaram sua túnica, mas ela era sem costura, tecida numa única peça, de alto a baixo.
24 Dá ni̱ nda̱tóꞌón táꞌan soldado ñoó:
24 Por isso disseram: “Em vez de rasgá-la, vamos tirar sortes para ver quem ficará com ela”. Isso cumpriu as Escrituras que dizem: “Repartiram minhas roupas entre si e lançaram sortes por minha veste”. E foi o que fizeram.
25 Saꞌa̱ cruz noo̱ tákaa na ñoó íin naná na̱, ta íin taꞌani kuꞌu̱ lóꞌo̱ naná na̱, ta íin taꞌani María, ñadiꞌí Cleofas, ta íin taꞌani María Magdalena.
25 Perto da cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, esposa de Clopas, e Maria Madalena.
26 Tá ni̱ xini Jesús naná na̱ xíꞌín iin ta̱ xíonoo xíꞌín ná, táꞌa̱n ra̱ mani̱ cháá ka̱ noo̱ ná, dá ni̱ kaa na̱ xíꞌín naná na̱:
26 Quando Jesus viu sua mãe ali, ao lado do discípulo a quem ele amava, disse-lhe: “Mulher, este é seu filho”.
27 Dá ni̱ kaa na̱ xíꞌín ta̱ xíonoo xíꞌín ná ñoó:
27 E, ao discípulo, disse: “Esta é sua mãe”. Daquele momento em diante, o discípulo a recebeu em sua casa.
28 Ta sa̱ náꞌá vá Jesús ña̱ sa̱ ni̱ xi̱nko̱o ndiꞌi choon ve̱i na, sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ kaa na̱ diꞌa, dá ni̱ xi̱nko̱o noo̱ káꞌa̱n tuti ii̱ Ndios:
28 Jesus sabia que sua missão havia terminado e, para cumprir as Escrituras, disse: “Estou com sede”.
29 Ta ñoó íin iin ki̱di ni̱ chití díní ñóꞌo vino iá. Dá ni̱ saꞌa̱n iin ta̱a ni̱ da̱kéta niꞌini ra iin táꞌí dáꞌo̱n ini vino iá ñoó, dá ni̱ soꞌoni ra̱án dini̱ iin yíto̱ naní hisopo. Dá ni̱ chi̱nee raa̱n yúꞌu̱ Jesús.
29 Havia ali uma vasilha com vinagre, de modo que ensoparam uma esponja no vinagre, a colocaram na ponta de um caniço de hissopo e a ergueram até os lábios de Jesus.
30 Tá ni̱ ndiꞌi ni̱ tuꞌu na lúꞌu̱ vino iá ñoó, dá ni̱ kaa na̱:
30 Depois de prová-la, Jesus disse: “Está consumado”. Então, inclinou a cabeça e entregou o espírito.
31 Dá ni̱ saꞌa̱n ta̱ néꞌe choon no̱ó na̱ Israel noo̱ Pilato, dá chi̱ sa̱ kenduu na̱ Israel ña̱ꞌa kadíni na̱ kuendá pascua, ta ko̱ kóni̱ ra̱ ña̱ karkuei ta̱a ñoó ndi̱ka cruz kuu̱ nániꞌi̱ ndée̱ ná, dá chi̱ mií kuu̱ dáá ñóó kankao víko̱ pascua. Sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ seí ndaꞌí ra̱ noo̱ Pilato ña̱ ná konó rá taꞌa̱no̱ di̱ꞌin ta̱a ñoó, dá ná kuu dánóo ñaá rá ndi̱ka cruz.
31 Era o Dia da Preparação, e os líderes judeus não queriam que os corpos ficassem pendurados ali até o dia seguinte, que seria um sábado muito especial. Por isso pediram a Pilatos que mandasse quebrar as pernas dos crucificados e removê-los.
32 Sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ saꞌa̱n soldado ni̱ saꞌa̱no̱ ra̱ di̱ꞌin ndi nduú ta̱a tárkuei dáó xíꞌín Jesús.
32 Assim, os soldados vieram e quebraram as pernas dos dois homens crucificados com Jesus.
33 Tído tá ni̱ kasa̱ndaá ra̱ noo̱ tákaa Jesús, ta kúú ni̱ xini ra̱ ña̱ sa̱ ni̱ xiꞌi̱ va na, sa̱ꞌá ño̱ó ko̱ ní saꞌa̱no̱ taꞌon ra di̱ꞌin na.
33 Mas, quando chegaram a Jesus, viram que ele já estava morto e, portanto, não quebraram suas pernas.
34 Tído iin ta̱ soldado ñoó ni̱ da̱kúꞌu ra iin ka̱a dini̱ yokó yuꞌú yika̱ ná, ta vitíꞌón ni̱ ka̱nkuei nii̱ xíꞌín ta̱kui̱í.
34 Um dos soldados, porém, furou seu lado com uma lança e, no mesmo instante, correu sangue com água.
35 Ta mií na̱ ni̱ xini ña̱ ni̱ kuu dión, no̱ón kúú na̱ xíꞌo ndaa̱ kuendá saꞌa̱ ña̱ yóꞌo, ta náꞌá ná ña̱ kíán ña̱ ndaa̱, dá kandísa taꞌani ndó ña̱ káꞌa̱n na̱.
35 Essa informação provém de uma testemunha ocular. Ela diz a verdade para que vocês também creiam.
36 Dión ni̱ ndoꞌo Jesús, dá ni̱ xi̱nko̱o noo̱ káꞌa̱n tuti ii̱ Ndios: “O̱ táꞌa̱no̱ taꞌon ni iin lásá na̱.”
36 Essas coisas aconteceram para que se cumprissem as Escrituras que dizem: “Nenhum dos seus ossos será quebrado”,
37 Ta kaá taꞌani tuti ii̱ Ndios diꞌa: “Koni xíꞌín no̱ó ña̱yuu na̱ ni̱ ku̱ꞌu ka̱a yuꞌú yika̱.”
37 e “Olharão para aquele a quem transpassaram”.
38 Ni̱ ndiꞌi, dá ni̱ saꞌa̱n José, ta̱ ñoo Arimatea, noo̱ Pilato. Ta kúú rá iin ta̱ kuendá Jesús, tído kándísa de̱ꞌé va ñaá rá, chi̱ yuꞌú ra̱ kée ta̱ néꞌe choon no̱ó na̱ Israel. Ta ni̱ seí ndaꞌí ra̱ noo̱ Pilato ña̱ ná konó rá koꞌo̱n ra̱ nakiꞌin ra yikí ko̱ño Jesús. Dá ni̱ sonó Pilato ña̱ kee ra dión. Dá ni̱ saꞌa̱n ra̱ ni̱ da̱nóo ra yikí ko̱ño na̱.
38 Depois disso, José de Arimateia, que tinha sido discípulo secreto de Jesus porque temia os líderes judeus, pediu autorização a Pilatos para tirar da cruz o corpo de Jesus. Quando Pilatos lhe deu permissão, José veio e levou o corpo.
39 Ta ni̱ saa̱ taꞌani Nicodemo, táꞌa̱n ra̱ ni̱ saꞌa̱n ni̱ nda̱tóꞌón xíꞌín Jesús iin sa̱kuaá. Ta néꞌe ra táto̱ꞌon oko̱ uxi̱ kilo ña̱ támi sáꞌa̱n ni̱ daká táꞌan xíꞌín mirra xíꞌín áloe.
39 Estava com ele Nicodemos, o homem que tinha ido conversar com Jesus à noite. Nicodemos trouxe cerca de 35 litros de óleo perfumado feito com mirra e aloés.
40 Dá ni̱ chi̱tuú ra̱ yikí ko̱ño Jesús xíꞌín dáꞌo̱n yádí ni̱ chichi ña̱ꞌa támi sáꞌa̱n ñoó, chi̱ ki̱ꞌo dión kée na̱ Israel xíꞌín ndidaá na̱ xíꞌi̱ noo̱ ná, dá dándu̱xi ñaá ná.
40 Seguindo os costumes judaicos de sepultamento, envolveram o corpo de Jesus em lençóis compridos de linho, junto com essas especiarias.
41 Ta yati noo̱ ni̱ sa̱rkaa na ndi̱ka cruz, ñoó kánduꞌu̱ iin ñóꞌo̱ noo̱ káa yitó kuíꞌí. Ta ñoó nákaa̱ iin yái̱ sa̱á noo̱ ndu̱xi ndi̱i. Ta ni iin tóꞌón ndi̱i ko̱ ñáꞌa̱ ndu̱xi ñoó.
41 O local da crucificação ficava próximo a um jardim, onde havia um túmulo novo que nunca tinha sido usado.
42 Ta ñoó ni̱ da̱ndúxi na Jesús, chi̱ yati va kíán, chi̱ sa̱ kuaꞌa̱n ndiꞌi va kuu̱ kénduu na̱ ña̱ꞌa kadíni na̱ kuendá pascua.
42 Como era o Dia da Preparação para a Páscoa judaica, e uma vez que o túmulo ficava perto, colocaram Jesus ali.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.