João 17

Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ndidaá ña̱ yóꞌo ni̱ kaꞌa̱n Jesús xíꞌín ta̱ xíonoo xíꞌín ná. Ni̱ ndiꞌi daá, dá ni̱ nda̱neꞌe noo̱ ná chí induú, dá ni̱ kaa na̱ xíꞌín Ndios:
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Chi̱ mií ní ni̱ xi̱ꞌo choon no̱ói̱ dándákii ndidaá ña̱yuu, dá ki̱ꞌoi ña̱ kataki chíchí ndidaá na̱ ni̱ xi̱ꞌo ní noo̱í.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ta niꞌi̱ ná ña̱ kataki chíchí ná tá ná nakoni na̱ mií ní, na̱ kúú iin tóꞌón dini̱ Ndios ndaa̱, ta nakoni taꞌani na Jesucristo, na̱ ni̱ ta̱ndaꞌá ní ni̱ ka̱sáa̱.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ’Ni̱ na̱ki̱ꞌoi ndidaá kúú ña̱ñóꞌó noo̱ mií ní tein ni̱ sa̱ ioi̱ ñayuú yóꞌo, chi̱ ni̱ da̱xínoi choon ve̱ii, ña̱ kúú choon ni̱ xi̱ꞌo ní noo̱í.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Sa̱ꞌá ño̱ó, tatá Ndios, viti ki̱ꞌo ní ña̱ ná natiin tukui ña̱ñóꞌó kooi xoo kuáꞌa mií ní no̱ó sa̱ na̱tiin yuꞌu̱ ña̱ñóꞌó ndaa̱ rá ko̱ ñáꞌa̱ kasáꞌá ñayuú yóꞌo.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ’Sa̱ ni̱ kaꞌi̱n saꞌa̱ mií ní no̱ó ta̱a ni̱ xi̱ꞌo ní noo̱í tein ña̱yuu ñayuú yóꞌo. Ta ta̱a mií ní ni̱ sa̱ kuu ra, ta ni̱ na̱ki̱ꞌo ní ra̱ noo̱ ndáꞌa̱ yuꞌu̱, ta ni̱ na̱tiin va̱ꞌa ra to̱ꞌon mií ní.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Ta viti kándaa̱ ini ra̱ ña̱ ndidaá choon ni̱ xi̱ꞌo ní ni̱ kee yuꞌu̱ kía̱n ni̱ na̱tiiin noo̱ mií ní,
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 dá chi̱ ndidaá to̱ꞌon ni̱ xi̱ꞌo ní noo̱í ni̱ ka̱sto̱ꞌin xíꞌín rá, ta ni̱ na̱tiin va̱ꞌa raa̱n, ta náꞌá rá ña̱ miía̱n ndaa̱ noo̱ mií ní ni̱ kixii, ta kándísa ra ña̱ mií ní kúú na̱ ni̱ ta̱ndaꞌá ñaá ve̱ii.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 ’Ta viti seí ndaꞌávíi̱ noo̱ ní saꞌa̱ rá, ta ko̱ seí ndaꞌávíi̱ noo̱ ní saꞌa̱ dao ka̱ ña̱yuu, sa̱va̱ꞌa sa̱ꞌá ta̱a ni̱ xi̱ꞌo ní no̱ói̱ seí ndaꞌávíi̱ saꞌa̱, dá chi̱ ta̱a mií ní kúú rá.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Ta ndidaá ña̱ꞌa yuꞌu̱ kúú ña̱ꞌa mií ní, ta ndidaá ña̱ꞌa mií ní kúú ña̱ꞌa yuꞌu̱, ta xíꞌín ta̱a yóꞌo ni̱ na̱tiin yuꞌu̱ ña̱ñóꞌó.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 ’Ta o̱ kóo ka̱ yuꞌu̱ ñayuú yóꞌo, tído kando̱o ta̱a yóꞌo ñayuú yóꞌo, chi̱ nasaa̱i̱ noo̱ mií ní. Tatá Ndios, mií ní kúú na̱ ii̱, ta seí ndaꞌávíi̱ noo̱ ní sa̱ꞌá ta̱a ni̱ xi̱ꞌo ní noo̱í ña̱ kandaka ní ra̱ xíꞌín ndée̱ ní, dá kía̱n iin ná kakuu ra táto̱ꞌon ki̱ꞌo kúú mií yó.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Tá sa̱ xi̱onooi ñayuú yóꞌo xíꞌín ta̱ ni̱ xi̱ꞌo ní noo̱í, ni̱ sa̱ ndaka va̱ꞌi ra̱ xíꞌín ndée̱ mií ní, ta ni iin tóꞌón rá ko̱ ní naá. Sa̱va̱ꞌa ra̱ kúú de̱ꞌe ña̱ kini, ro̱ón kúú ra̱ ni̱ naá, dá ná xi̱nko̱o noo̱ káꞌa̱n tuti ii̱ mií ní saꞌa̱ rá.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Tído viti nasaa̱i̱ noo̱ mií ní, ta káꞌi̱n ña̱ yóꞌo xía̱n nani iói̱ ñayuú yóꞌo, dá ná nakutí rá xíꞌa̱n dii̱ i̱ní ra̱ táto̱ꞌon ki̱ꞌo kádii̱ ini yuꞌu̱.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Ta ni̱ xi̱ꞌo yuꞌu̱ to̱ꞌon mií ní noo̱ rá, ta viti na̱ kúú kuendá ñayuú yóꞌo xiní uꞌu̱ ñaá, dá chi̱ ko̱ kúú taꞌon ra kuendá ñayuú yóꞌo, chi̱ dión ni yuꞌu̱, ko̱ ta̱ꞌón ta̱a kuendá ñayuú yóꞌo kúúí.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ko̱ seí ndaꞌávíi̱ noo̱ ní ña̱ taó ní ra̱ ñayuú yóꞌo, diꞌa seí ndaꞌávíi̱ noo̱ ní ña̱ kandaa ní ra̱ no̱ó ña̱ kini ió ñayuú yóꞌo.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Chi̱ táto̱ꞌon ki̱ꞌo ko̱ kúú taꞌon yuꞌu̱ kuendá ñayuú yóꞌo, ki̱ꞌo dión taꞌani ndóꞌo ta̱a yóꞌo, chi̱ ko̱ kúú taꞌon ra kuendá ñayuú yóꞌo.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Ta kevií ní ra̱ xíꞌín to̱ꞌon ndaa̱ ní, chi̱ to̱ꞌon mií ní kúú ña̱ ndaa̱.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Táto̱ꞌon ki̱ꞌo ni̱ ta̱ndaꞌá ní yuꞌu̱ ve̱ii ñayuú yóꞌo, ki̱ꞌo dión taꞌani tandaꞌá yuꞌu̱ mií rá koꞌo̱n ra̱ kaneꞌe ra to̱ꞌin ñayuú yóꞌo.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Sa̱ꞌá mií rá koꞌi̱n naki̱ꞌoi miíí keei ña̱ kóni̱ ní, dá ná koni ra̱ naki̱ꞌo ndisa ra mií rá noo̱ mií ní kee to̱ꞌon ndaa̱ ní.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 ’Ta o̱ du̱ú sa̱va̱ꞌa sa̱ꞌá ta̱ yóꞌo oon ni seí ndaꞌávíi̱ noo̱ ní, seí ndaꞌí taꞌani yuꞌu̱ noo̱ ní saꞌa̱ ndidaá na̱ kasandaá kandeé ini na̱ yuꞌu̱ sa̱ꞌá to̱ꞌon dánaꞌa̱ ta̱ yóꞌo,
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 dá ná kasandaá na̱ kakuu na iin tóꞌón, táto̱ꞌon ki̱ꞌo iin kúú mií ní xíꞌín yuꞌu̱, tatá, ta iin kúú vá yuꞌu̱ xíꞌín mií ní, ta iin ná kakuu taꞌani na xíꞌín yó, dá ná kandísa ndidaá ña̱yuu ña̱ mií ní ni̱ ta̱ndaꞌá yuꞌu̱ ve̱ii.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Táto̱ꞌon ki̱ꞌo ni̱ xi̱ꞌo ní ña̱ñóꞌó noo̱í, ki̱ꞌo dión taꞌani ni̱ xi̱ꞌoi ña̱ñóꞌó noo̱ ná, dá iin tóꞌón ná kakuu na táto̱ꞌon ki̱ꞌo iin tóꞌón vá kúú mií yó.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Iin kúú vá yuꞌu̱ xíꞌín ná, ta iin kúú vá mií ní xíꞌín yuꞌu̱, dión, dá koni ndisa na kakuu na iin tóꞌón, dá ná kandaa̱ ini dao ka̱ ña̱yuu ña̱ mií ní kúú na̱ ni̱ ta̱ndaꞌá yuꞌu̱ ve̱ii, ta ná kanaꞌá ná ña̱ kúꞌu̱ ini ní sa̱ꞌá na̱ kándéé iní ñaá táto̱ꞌon ki̱ꞌo ndóꞌo ní xíꞌín yuꞌu̱.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 ’Tatá, mií ní ni̱ xi̱ꞌo ña̱yuu yóꞌo noo̱ yúꞌu̱, ta kóni̱i̱ ña̱ kandei taꞌani na noo̱ koo yuꞌu̱, dá ná kandei na xíꞌíín, dá ná koni na̱ choon ndato ni̱ xi̱ꞌo ní noo̱í, chi̱ sa̱ daá kúꞌu̱ va ini ní saꞌa̱ yúꞌu̱ nda̱ rá ko̱ ñáꞌa̱ kava̱ꞌa ñayuú yóꞌo.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Tatá, mií ní kúú na̱ ndaa̱, tído ko̱ náꞌá taꞌon na̱ kúú kuendá ñayuú yóꞌo mií ní, tído yuꞌu̱, náꞌí mií ní, ta ta̱a yóꞌo kúú ra̱ náꞌá taꞌani ra ña̱ mií ní ni̱ ta̱ndaꞌá yuꞌu̱ ve̱ii.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Sa̱ ni̱ xi̱ꞌoi ña̱ kándaa̱ ini ra̱ saꞌa̱ mií ní, ta koꞌi̱n ki̱ꞌoi ña̱ kandaa̱ cháá ka̱ ini ra̱ saꞌa̱ ní, dá ná kati̱ꞌa ra kuꞌu̱ ini ra̱ saꞌa̱ dao ka̱ ña̱yuu táto̱ꞌon ki̱ꞌo kúꞌu̱ ini mií ní saꞌa̱ yúꞌu̱, ta iin ná kakuu yuꞌu̱ xíꞌín ná ―kaá na̱ xíꞌín tatá Ndios.
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.