Gálatas 5

Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sa̱ꞌá ño̱ó kandita toon ndó xíꞌín ña̱ ni̱ kee Cristo saꞌa̱ ndo̱, chi̱ ni̱ taó xóo na ndo̱ꞌó ti̱xi ndáꞌa̱ ley Moisés, ña̱ sa̱ da̱ndáki ñaá. Ta o̱ sa̱ nándió kuéi ka̱ ndo̱ kañoꞌo ndó ti̱xi ndáꞌán, dá dándáki tukuan ndo̱ꞌó.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Kueídóꞌo va̱ꞌa ndó, chi̱ yuꞌu̱ kúú Pablo, na̱ káꞌa̱n xíꞌín ndó. Tá ná naki̱ꞌo ndó mií ndó ña̱ taꞌa̱nda̱ ñíi̱ ndo̱ táto̱ꞌon ki̱ꞌo kée ta̱ Israel, dá kía̱n ko̱ ta̱ꞌón ña̱ꞌa natiin ndó no̱ó ña̱ ni̱ kee Cristo Jesús saꞌa̱ yo̱.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Ta nándió ko̱o tukui káꞌi̱n xíꞌín ndidaá ta̱a, táꞌa̱n ra̱ kándía ña̱ taꞌa̱nda̱ ñíi̱ rá, ña̱ miía̱n ndúsa̱ kánian kee ra ndi ndiꞌi choon saꞌándá ley Moisés, dá kando̱o vii rá noo̱ Ndios.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Tá káꞌán ndó ña̱ kando̱o vii ndo̱ noo̱ Ndios sa̱ꞌá ña̱ kée ndó choon saꞌándá ley, dá kía̱n ña̱ yóꞌo kóni̱ kaa ña̱ ni̱ taó xóo va ndó mií ndó noo̱ Jesús, ta ni̱ taó xóo taꞌani ndó mií ndó no̱ó ña̱ mani̱ ni̱ kee na saꞌa̱ ndo̱.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Tído sa̱ꞌá ña̱ ió Espíritu ii̱ Ndios xíꞌín yó, sa̱ꞌá ño̱ó ió ta̱ndeé iní noo̱ yo̱ ña̱ kando̱o vii yo̱ noo̱ Ndios sa̱ꞌá ña̱ kándéé iní yo̱ Jesús.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Dá chi̱ sa̱ꞌá ña̱ kándéé iní yo̱ Cristo Jesús, sa̱ꞌá ño̱ó va̱ꞌará ni̱ taꞌa̱nda̱ ñíi̱ yo̱ o ko̱ ní taꞌa̱nda̱ ña̱, ni iian ko̱ ndáya̱ꞌi. Ña̱ ndáya̱ꞌi kía̱n kándéé iní yo̱ Jesús, ta ña̱ yóꞌo kédaá xíꞌín yó, dá kuꞌu̱ ini saꞌa̱ sátáꞌan yó.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Ta sa̱ va̱ꞌa nda̱ꞌo kuaꞌa̱n ndo̱ xíꞌín ña̱ ndaa̱ kándísa yó. ¿Ndá yoo ni̱ na̱daká ña̱xintóni̱ ndo̱, dá ko̱ se̱ídóꞌo ka̱ ndo̱ ña̱ ndaa̱?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Tído kanaꞌá ndó ña̱ o̱ du̱ú Ndios ní nádaká ña̱xintóni̱ ndo̱, chi̱ diꞌa mií ná kúú na̱ ni̱ kana ndo̱ꞌó.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Ta sa̱ náꞌá va̱ꞌa mií ndó ña̱ xíꞌín lúꞌu̱ chíꞌí vá levadura, ta kúú dákuita̱ ta̱chí vaan iin tuꞌu yúsa̱ káva̱ꞌa pan. Ta dión taꞌani kée ña̱ to̱ꞌón dánaꞌa̱ ta̱a ñoó xíꞌín ndó.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Ta kándéé iní yuꞌu̱ satoꞌo yo̱ Ndios ña̱ nandió kuéi ndó kandísa ndó táto̱ꞌon ki̱ꞌo kándísa yuꞌu̱. Chi̱ ña̱yuu kátoó nádaká ña̱xintóni̱ ndo̱, miía̱n ndaa̱ chiya̱ꞌi na noo̱ Ndios sa̱ꞌá ña̱ to̱ꞌón dánaꞌa̱ na̱ noo̱ ndo̱. Ko̱ néꞌe ta̱ndíni ndá yoo kúú ná.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Ñani miíi̱, tá dánaꞌa̱ i̱í yuꞌu̱ no̱ó ña̱yuu ña̱ miía̱n kánian taꞌa̱nda̱ ñíi̱ ná to̱ꞌon kée ra̱ Israel, dá kía̱n, ¿ndiva̱ꞌa kéndava̱ꞌa i̱í ra̱ Israel xíꞌín yuꞌu̱, tá dáá? Chi̱ tá dánaꞌi̱ dión noo̱ ná, dá kía̱n o̱ kuído̱ taꞌon ini ra̱ kee to̱ꞌon va̱ꞌa ña̱ káꞌa̱n sa̱ꞌá ña̱ ni̱ kee Jesús saꞌa̱ yo̱ ndi̱ka cruz, tá dáá.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 ¡Tído va̱ꞌa cháá ka̱a̱n iin íchi̱ diꞌa ná dákuáchi ta̱a nádaká ña̱xintóni̱ ndo̱ ñíi̱ mií rá!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Kanaꞌá ndó, ñani miíi̱, ña̱ sa̱ ni̱ na̱kana va Ndios ndo̱ꞌó ña̱ o̱ káñoꞌo ka̱ ndo̱ ti̱xi ndáꞌa̱ ley. Tído ná dáꞌa ni kaꞌán ndó ña̱ sa̱ꞌá ña̱ ko̱ ñóꞌo ka̱ ndo̱ ti̱xi ndáꞌa̱ ley, sa̱ꞌá ño̱ó kuu kee ndó ña̱ kóni̱ ñíi̱ ndo̱. Diꞌa kánian chindeé táꞌan ndó xíꞌa̱n kúꞌu̱ ini saꞌa̱ sátáꞌan ndó.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Chi̱ dáxi̱nko̱o ndiꞌi yó choon saꞌándá ley Moisés tá ná kueídóꞌo yó choon kuaꞌa̱n diꞌa: “Kuꞌu̱ ini ndo̱ saꞌa̱ ña̱yuu xi̱ꞌín ndó táto̱ꞌon ki̱ꞌo ndóꞌo ndó xíꞌín míí ndó.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Tído tá chídáó táꞌan ndó xíꞌín to̱ꞌon káꞌa̱n ndo̱, ta seí yi̱ꞌí táꞌan ndó, dá kía̱n kaon koo ndó, chi̱ kasandaá kuu̱, dá naá ndíꞌi iin rá iin ndó.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Ta káꞌa̱n taꞌanii xíꞌín ndó ña̱ koo ini ndo̱ kee ndó ña̱ kóni̱ na̱ kúú Espíritu ii̱ Ndios, ta o̱ sa̱ kée ndó ña̱ kini kóni̱ ñíi̱ ndo̱.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Dá chi̱ ña̱ kóni̱ ñíi̱ ndo̱ ko̱ nákiꞌin táꞌan nóóán xíꞌín ña̱ kóni̱ Espíritu ii̱ Ndios, chi̱ naá táꞌan va ña̱ kóni̱ ñíi̱ ndo̱ xíꞌín ña̱ kóni̱ Espíritu ii̱. Sa̱ꞌá ño̱ó o̱ kúu kee ndó ña̱ kóni̱ ndo̱.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Tído tá naki̱ꞌo ndó mií ndó noo̱ Espíritu ii̱ Ndios ña̱ ndaka na ndo̱ꞌó, dá kía̱n ko̱ ñóꞌo ka̱ ndo̱ ti̱xi ndáꞌa̱ ley.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Ta ko̱ úꞌu̱ taꞌon kandaa̱ inio̱ ndi kée ña̱yuu xíꞌo mií no̱ó ña̱ kóni̱ ñíi̱ ná, dá chi̱ kée na kua̱chi xíꞌín na̱ ko̱ kúú ñadiꞌí na̱ o yíi̱ ná, ta kée na ña̱ kaꞌan noo̱ xíꞌín ñíi̱ ná, ta ko̱ chítuu ini na̱ kee na ña̱ kaꞌan noo̱.
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Ta ndáño̱ꞌo na ña̱ ko̱ kúú ndios, ta kétadí na̱ xíꞌín ña̱yuu, ta xiní uꞌu̱ táꞌan na, ta naá na̱ xíꞌín dao ka̱ ña̱yuu, ta kuión na̱, ta yachi̱ xído̱ ini na̱, ta sa̱va̱ꞌa saꞌa̱ míí vá ná nákani ini na̱, ta saꞌándá táꞌan na ña̱yuu, ta taó xóo na ña̱yuu kando̱o xoo mií ná,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 ta uꞌu̱ ini na̱, ta saꞌání na̱ ndi̱i, ta daá xíni na, ta tein víko̱ yáꞌa na kée na ña̱ kini kaꞌan noo̱. Ta kée na dao ka̱ ña̱ꞌa kini táto̱ꞌon kuaꞌa̱n ña̱ yóꞌo. Sa̱ ni̱ kaꞌi̱n xíꞌín ndó, ta káꞌa̱n tukui ña̱ ndi ndáa miíó ña̱yuu ndéi kée ña̱ yóꞌo, ni iin kuu̱ ta̱ꞌón o̱ ko̱ní na̱ natiin na kandei na no̱ó dándáki Ndios.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Tído diꞌa kuaꞌa̱n ña̱ va̱ꞌa xíꞌo na̱ kúú Espíritu ii̱ Ndios ña̱ kía̱n kee yó: kúꞌu̱ ini yo̱ sa̱ꞌá ña̱yuu xi̱ꞌín yó, ta ió dii̱ ini yo̱, ta va̱ꞌa ndéi yó xíꞌín dao ka̱ na̱, ta kueé ini yo̱, ta kéva̱ꞌa yó xíꞌín ndi ndáa mií vá ña̱yuu, ta va̱ꞌa ini yo̱ xíꞌín dao ka̱ na̱, ta kúú yó ña̱yuu ndaa̱,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 ta ndaꞌí ió ini yo̱, ta chítuu inio̱ kee yó ña̱ kini. Ta noo̱ ni iin tóꞌón ley ko̱ yáꞌa yó tá kée yó ndidaá ña̱ va̱ꞌa yóꞌo.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Ta na̱ ndíta xíꞌín Cristo, no̱ón kúú na̱ ni̱ chi̱rkuei ndidaá kúú ña̱ kini kóni̱ ñíi̱ ná keean ndi̱ka cruz, chi̱ ko̱ kée ka̱ na̱ ña̱ kini kóni̱ ñíi̱ ná.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Tá dándáki na̱ kúú Espíritu ii̱ nío̱ yo̱, dá kía̱n ná kee yó ña̱ kóni̱ mií ná.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Ta ná dáꞌa ni kakuu yó ña̱yuu ió táyíí ini. Ná dáꞌa ni dátaꞌán táꞌan yó. Ná dáꞌa ni koo uꞌu̱ ini yo̱ koni yo̱ ñani yo̱.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.