Atos 2

Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tá ni̱ kasa̱ndaá víko̱ naní Pentecostés, ndéi tútí ndidaá na̱ kúú kuendá Jesús ini iin veꞌe.
1 Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
2 Ta kúú iin kuití vá ni̱ ni̱ꞌi iin níí kúú ini veꞌe noo̱ ndéi na ñoó ni̱ kee iin ña̱ꞌa ni̱ kii chí induú, ta kíán táto̱ꞌon iin tachi̱ dée̱n.
2 De repente veio do céu um som, como de um vento muito forte, e encheu toda a casa na qual estavam assentados.
3 Dá ni̱ ka̱sáa̱ ña̱ ndéꞌé táto̱ꞌon ndéꞌé ñoꞌó ita̱. Dá ni̱ na̱xino̱a̱n dini̱ iin rá iin na̱ kúú kuendá Jesús ndéi ñoó.
3 E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
4 Ta kúú ndidaá kúú ná ni̱ na̱kutí xíꞌín na̱ kúú Espíritu ii̱ Ndios. Ta kúú ni̱ ka̱sáꞌá iin rá iin na káꞌa̱n na̱ dao ka̱ yúꞌu̱, táꞌa̱n ña̱ ni̱ niꞌi̱ ná noo̱ Espíritu ii̱ Ndios.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
5 Ta ñoo Jerusalén ñoó ndéi na̱ Israel ni̱ kii na ndidaá nación ñóꞌo ñayuú yóꞌo, ta ndíta ndaa̱ na̱ xíꞌín choon Ndios.
5 Havia em Jerusalém judeus, tementes a Deus, vindos de todas as nações do mundo.
6 Tá ni̱ sei̱do̱ꞌo ña̱yuu yóꞌo ña̱ ni̱ ni̱ꞌi, dá ni̱ na̱taka na̱ no̱ó ndéi na̱ kúú kuendá Jesús. Ta kúú ni̱ naá vá iní na̱, chi̱ ni̱ seídóꞌo na ña̱ iin rá iin na̱ kúú kuendá Jesús ni̱ ka̱sáꞌá káꞌa̱n yúꞌu̱ iin rá iin ña̱yuu ñoó.
6 Ouvindo-se este som, ajuntou-se uma multidão que ficou perplexa, pois cada um os ouvia falar em sua própria língua.
7 Sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ naá vá iní na̱. Dá ni̱ ka̱sáꞌá ndátóꞌón táꞌan ná:
7 Atônitos e maravilhados, eles perguntavam: "Acaso não são galileus todos estes homens que estão falando?
8 Ta, ¿ndiva̱ꞌa seídóꞌo yó káꞌa̱n na̱ iin rá iin yúꞌu̱ ña̱ kía̱n ni̱ ka̱ti̱ꞌa yó nda̱ ni̱ kaki yó?
8 Então, como os ouvimos, cada um de nós, em nossa própria língua materna?
9 Chi̱ tein yó ñóꞌo ña̱yuu ni̱ kii nación Partia, xíꞌín nación Media, xíꞌín nación Elam, xíꞌín nación Mesopotamia, xíꞌín kuendá Judea, xíꞌín kuendá Capadocia, xíꞌín kuendá Ponto, xíꞌín kuendá Asia,
9 Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judéia e Capadócia, Ponto e da província da Ásia,
10 xíꞌín kuendá Frigia, xíꞌín kuendá Panfilia, xíꞌín nación Egipto, xíꞌín na̱ ndéi chí kuendá Africa no̱ó ñóꞌo ñoo xíká cháá ka̱ o̱ du̱ú ñoo Cirene. Ndéi taꞌani na̱ ni̱ kii ñoo Roma. Dao ka̱ na̱ kúú na̱ Israel, ta dao ka̱ na̱ ni̱ nduu na̱ kándísa to̱ꞌon kándísa na̱ Israel.
10 Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
11 Ndéi taꞌani dao ka̱ na̱ ni̱ kii nación Creta xíꞌín nación Arabia. Tído iin rá iin yó kándaa̱ ini ña̱ káꞌa̱n na̱ káa, chi̱ káꞌa̱n na̱ iin rá iin yúꞌu̱ ña̱ káꞌa̱n miíá sa̱ꞌá ña̱ ndato ni̱ kee Ndios ―kaá ña̱yuu ñoó.
11 tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua! "
12 Ta kúú ndidaá vá ná ni̱ naá iní. Ta ko̱ náꞌá ná ndí ki̱án nakani ini na̱. Ta ndáto̱ꞌón táꞌan ná:
12 Atônitos e perplexos, todos perguntavam uns aos outros: "Que significa isto? "
13 Ta dao ka̱ ña̱yuu ñoó ni̱ ka̱sáꞌá kédi̱ki na̱ na̱ kúú kuendá Jesús, ta kaá na̱:
13 Alguns, todavia, zombavam deles e diziam: "Eles beberam vinho demais".
14 Dá ni̱ na̱kuíi̱n ndichi Pedro xíꞌín ndin uxi̱ iin ka̱ ta̱a ni̱ sa̱ xi̱onoo xíꞌín Jesús. Ta ni̱ꞌi nda̱ꞌo ni̱ ka̱sáꞌá káꞌa̱n Pedro xíꞌín ña̱yuu kuáꞌa̱ ñoó:
14 Então Pedro levantou-se com os Onze e, em alta voz, dirigiu-se à multidão: "Homens da Judéia e todos os que vivem em Jerusalém, deixem-me explicar-lhes isto! Ouçam com atenção:
15 Kanaꞌá ndó ña̱ ni iin tóꞌón taꞌon ña̱yuu yóꞌo ko̱ xíni, táto̱ꞌon ki̱ꞌo káꞌán ndoꞌó nákani ini ndo̱. Chi̱ ka̱ ii̱n naꞌa ii̱ vá kíán.
15 estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
16 Tído ndidaá ña̱ yóꞌo kúu, dá xi̱nko̱o no̱ó ni̱ kaꞌa̱n Ndios xíꞌín profeta Joel, táꞌa̱n na̱ sa̱ ka̱sto̱ꞌon xíꞌín ña̱yuu ña̱ ni̱ kaꞌa̱n mií Ndios, chi̱ diꞌa ni̱ kaa na̱:
16 Pelo contrário, isto é o que foi predito pelo profeta Joel:
17 Diꞌa kaá Ndios: Tein kuu̱ noo̱ ndíꞌi,
17 ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
18 Ta tein kuu̱ dáá ñóó dákóon yuꞌu̱ Espírituí dini̱ ta̱a xíꞌín na̱ ñáꞌa̱ kéchóon noo̱í,
18 Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Ta keei ña̱ꞌa ndato chí induú,
19 Mostrarei maravilhas em cima no céu e sinais em baixo, na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 ta nakuii̱n naá noo̱ ndi̱ndii,
20 O sol se tornará em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Ta ndi ndáa miíó ña̱yuu nakoni ña̱ Ndios kúú satoꞌo na̱, no̱ón kúú na̱ ni̱ꞌí ña̱ ka̱ki na.
21 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo! ’
22 ’Kueídóꞌo va̱ꞌa ndoꞌó, na̱ Israel, ña̱ koꞌi̱n kaꞌi̱n xíꞌín ndó. Miía̱n ndaa̱ Jesús, na̱ ñoo Nazaret, ni̱ sa̱ kuu iin ta̱a ni̱ naꞌa̱ ña̱ ni̱ kii na noo̱ Ndios, dá chi̱ sa̱ kee na ña̱ náꞌano, xíꞌín ña̱ ndato noo̱ ndo̱ꞌó ni̱ kee Ndios. Ta náꞌá va̱ꞌa mií ndó ndí ki̱án ni̱ sa̱ kee na.
22 "Israelitas, ouçam estas palavras: Jesus de Nazaré foi aprovado por Deus diante de vocês por meio de milagres, maravilhas e sinais, que Deus fez entre vocês por intermédio dele, como vocês mesmos sabem.
23 Tído ni̱ na̱ki̱ꞌo ñaá iin ta̱a noo̱ ndáꞌa̱ ndo̱, táto̱ꞌon ki̱ꞌo ni̱ chi̱kaa̱ ini Ndios koo nda̱ mií saꞌa̱. Dá ni̱ tiin ñaá ndoꞌó ni̱ saꞌa̱n ndo̱ ni̱ saꞌání ñaá ndó ndi̱ka cruz xíꞌín ndáꞌa̱ ta̱ kini.
23 Este homem lhes foi entregue por propósito determinado e pré-conhecimento de Deus; e vocês, com a ajuda de homens perversos, o mataram, pregando-o na cruz.
24 Tído ni̱ da̱nátaki ñaá Ndios no̱ó ña̱ ni̱ ndoꞌo na ni̱ xiꞌi̱ na̱. Chi̱ ña̱ saꞌání ña̱yuu ko̱ kómíán choon sata̱ Jesús, sa̱ꞌá ño̱ó ko̱ ní kandeéán kaꞌání chíchíán na̱.
24 Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
25 ’Ta ni̱ kaꞌa̱n taꞌani rey David saꞌa̱ Jesús tá sa̱ naꞌá. Ta diꞌa ni̱ kaa na̱:
25 A respeito dele, disse Davi: ‘Eu sempre via o Senhor diante de mim. Porque ele está à minha direita, não serei abalado.
26 Sa̱ꞌá ño̱ó kádii̱ nda̱ꞌo ini nío̱í.
26 Por isso o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,
27 Chi̱ o̱ dánkoo taꞌon ní yuꞌu̱ no̱ó ñóꞌo ndi̱i.
27 porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu Santo sofra decomposição.
28 Chi̱ ni̱ naꞌa̱ ní íchi̱ noo̱í noo̱ katakii̱,
28 Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’.
29 ’Ñani, káꞌa̱n ndaa̱i̱ xíꞌín ndó ña̱ ni̱ xiꞌi̱ tatá sáꞌano yo̱ David, ta ni̱ ndu̱xi na. Ta kúú nda̱ kuu̱ víti nákaa̱ i̱íó ná yái̱ no̱ó ni̱ ndu̱xi na ñoo yóꞌo.
29 "Irmãos, posso dizer-lhes com franqueza que o patriarca Davi morreu e foi sepultado, e o seu túmulo está entre nós até o dia de hoje.
30 Tído ni̱ sa̱ kuu na iin profeta, ta sa̱ náꞌá va̱ꞌa na ña̱ ni̱ xi̱ꞌo Ndios to̱ꞌon na ña̱ tein na̱ veꞌe mií ná, ñoó kana Cristo, na̱ dáka̱ki ñaá, ta kakuu na rey, táto̱ꞌon ni̱ sa̱ kuu David rey no̱ó na̱ ñoo yo̱.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob juramento que colocaria um dos seus descendentes em seu trono.
31 Ta sa̱ꞌá ña̱ sa̱ náꞌá ná ndí ki̱án kee Ndios, sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ kaa na̱ ña̱ dánátaki Ndios Cristo, na̱ dáka̱ki ñaá, ta ni̱ kaa taꞌani na ña̱ o̱ kándo̱o taꞌon nío̱ Cristo noo̱ ñóꞌo ndi̱i, ta ni yikí ko̱ño na̱ o̱ nátani̱ taꞌan vaan.
31 Prevendo isso, falou da ressurreição do Cristo, que não foi abandonado no sepulcro e cujo corpo não sofreu decomposição.
32 ’Ta dión ni̱ kuu, chi̱ miía̱n ndaa̱ kuiti ni̱ da̱nátaki Ndios Jesús. Ta ndidaá vá nduꞌu̱ kúú na̱ ni̱ xini ña̱ dión ni̱ kuu.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
33 Dá ni̱ na̱chi̱ko̱o ñaá Ndios xoo kuáꞌa na̱. Dá ni̱ na̱ki̱ꞌo tatá Ndios Espíritu ii̱ ná noo̱ Jesús, táto̱ꞌon ki̱ꞌo ni̱ xi̱ꞌo na to̱ꞌon na ña̱ kía̱n kee na. Sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ ta̱ndaꞌá Jesús Espíritu ii̱ yóꞌo ni̱ ka̱sáa̱ na̱ noo̱ ndúꞌu̱. Sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ xini ndo̱ꞌó, ta ni̱ seídóꞌo ndó ña̱ káꞌa̱n nduꞌu̱ iin rá iin yúꞌu̱, táꞌa̱n ña̱ káꞌa̱n iin rá iin mií ndó.
33 Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora vêem e ouvem.
34 ’Ta o̱ du̱ú David kúú na̱ ni̱ nana koꞌo̱n induú koo na xoo kuáꞌa Ndios, chi̱ mií ná kúú na̱ ni̱ kaꞌa̱n diꞌa:
34 Pois Davi não subiu ao céu, mas ele mesmo declarou: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 nda̱ ná nataán ndíꞌii ta̱a xiní uꞌu̱ ñaá ti̱xi sa̱ꞌo̱n.”
35 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’.
36 ―Miía̱n kánian kanaꞌá ndidaá kúú ndoꞌó, na̱ Israel, ña̱ miía̱n ndaa̱ kuiti Jesús, na̱ ni̱ chi̱rkaa ndó ndi̱ka cruz, no̱ón kúú na̱ ni̱ ndee Ndios kakuu na satoꞌo noo̱ ndidaá kúú ña̱ꞌa, ta kakuu taꞌani na na̱ dáka̱ki ñaá.
36 "Portanto, que todo Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo".
37 Tá ni̱ seídóꞌo ña̱yuu ñoó to̱ꞌon ni̱ kaꞌa̱n Pedro, kúú ni̱ ka̱sáꞌá táꞌa̱nda̱ tóꞌo̱n ini na̱ ndéi na. Dá ni̱ nda̱to̱ꞌón ná Pedro xíꞌín dao ka̱ apóstol ñoó, ta ni̱ kaa na̱:
37 Quando ouviram isso, os seus corações ficaram aflitos, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: "Irmãos, que faremos? "
38 Dá ni̱ kaa Pedro:
38 Pedro respondeu: "Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
39 Chi̱ ki̱ꞌo dión ni̱ xi̱ꞌo Ndios to̱ꞌon na ña̱ kee na xíꞌín ndoꞌó xíꞌín de̱ꞌe ndó. Ta dión taꞌani kee na xíꞌín ña̱yuu ndéi xíká cháá ka̱, dá chi̱ ki̱ꞌo dión ni̱ chi̱kaa̱ ini mií satoꞌo yo̱ Ndios kee na xíꞌín ndidaá na̱ ni̱ ka̱xi mií ná kakuu ña̱yuu na̱ ―kaá na̱.
39 Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus chamar".
40 Ta xíꞌín to̱ꞌon yóꞌo, ta xíꞌín cháá ka̱ to̱ꞌon ni̱ kaꞌa̱n niꞌini Pedro no̱ó ña̱yuu ñoó, ta ni̱ seí ndaꞌí na̱ noo̱ ná, ta kaá na̱:
40 Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: "Salvem-se desta geração corrompida! "
41 Ta kúú kua̱ꞌá nda̱ꞌo ña̱yuu ñoó ni̱ ka̱ndísa to̱ꞌon ni̱ kaꞌa̱n na̱. Ta kúú ni̱ sodo̱ ndúta̱ ná. Ta kuu̱ dáá ñóó ni̱ ndu̱kuaꞌa̱ cháá ka̱ na̱ kúú kuendá Jesús, chi̱ táto̱ꞌon oni̱ ka̱ mil ña̱yuu ni̱ nduu kuendá Jesús.
41 Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Ta ndidaá ná ni̱ na̱kui̱ta ndaa̱ xíꞌín to̱ꞌon dánaꞌa̱ apóstol. Ta iin ni̱ nduu va na xíꞌín dao ka̱ na̱ kúú kuendá Jesús. Ta ndéi tútí ná saꞌándá na̱ pan, ta káꞌa̱n na̱ xíꞌín Ndios.
42 Eles se dedicavam ao ensino dos apóstolos e à comunhão, ao partir do pão e às orações.
43 Ta ndidaá vá ña̱yuu ñoó ni̱ naá iní, ta ni̱ yu̱ꞌú na̱, chi̱ kua̱ꞌá nda̱ꞌo ña̱ꞌa náꞌano xíꞌín ña̱ ndato ni̱ kee apóstol ñoó.
43 Todos estavam cheios de temor, e muitas maravilhas e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 Ta iin ni̱ nduu ndidaá na̱ kúú kuendá Jesús. Ta ni̱ chi̱ndeé táꞌan na xíꞌín ña̱ꞌa ió noo̱ iin rá iin na.
44 Todos os que criam mantinham-se unidos e tinham tudo em comum.
45 Ta ni̱ di̱kó ná ñóꞌo̱ ná, xíꞌín ndidaá ka̱ ni ña̱ꞌa ió noo̱ ná, dá ni̱ dasá náa̱n noo̱ ndidaá ná táto̱ꞌon ki̱ꞌo xínñóꞌó ná.
45 Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
46 Ta iin rá iin kuu̱ kuu̱ sa̱ ndi̱tútí ná yéꞌé ño̱ꞌo káꞌano. Ta sa̱ na̱taka taꞌani na ini veꞌe iin rá iin na sa̱ saꞌanda na̱ pan, ta iin sásáꞌan ndiꞌi va na xíꞌa̱n kádii̱ iní na̱, xíꞌín ña̱ nda̱ꞌí ió ini na̱.
46 Todos os dias, continuavam a reunir-se no pátio do templo. Partiam o pão em suas casas, e juntos participavam das refeições, com alegria e sinceridade de coração,
47 Ta kékáꞌano na Ndios. Ta káꞌa̱n va̱ꞌa ndidaá kúú ña̱yuu ndéi ñoo ñoó saꞌa̱ ná. Ta iin rá iin kuu̱ kuu̱ sá ndekuaꞌa̱ satoꞌo yo̱ Ndios ña̱yuu, na̱ ni̱ na̱tiin ña̱ ka̱ki na.
47 louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava todos os dias os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.