Atos 11
Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs ARIB
1 Kúú ni̱ niꞌi̱ tóꞌon taꞌani apóstol xíꞌín dao ka̱ na̱ kúú kuendá Jesús ndéi chí kuendá Judea ña̱ ni̱ ka̱ndísa dao ña̱yuu ko̱ kúú na̱ Israel to̱ꞌon va̱ꞌa Ndios.
1 Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 Dá tá ni̱ na̱ndió ko̱o tuku Pedro ñoo Jerusalén, dá ni̱ ka̱sáꞌá dána̱ni ñaá dao ta̱a, táꞌa̱n ra̱ kaá ña̱ miía̱n ndúsa̱ taꞌa̱nda̱ ñíi̱ ndidaá ta̱a kúú kuendá Jesús,
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 ta kaá ra̱:
3 dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 Dá ni̱ ka̱sáꞌá Pedro nákani ndiꞌi na ndi ki̱ꞌo ni̱ ndoꞌo na, ta kaá na̱:
4 Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 ―Tá nákaa̱ yuꞌu̱ ñoo káꞌano naní Jope, ta xía̱n nani káꞌi̱n xíꞌín Ndios, ta kúú ni̱ naꞌa̱ na̱ iin ña̱ꞌa ndato noo̱í. Ta káaan táto̱ꞌon káa iin dáꞌo̱n chi̱káꞌano. Ta ndíko̱ táꞌan ndin komi̱ tito̱án. Dión káaan ni̱ nooan ni̱ kiian nda̱ induú káa. Ta ni̱ na̱xino̱a̱n nda̱ noo̱ iói̱.
5 Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
6 Dá ni̱ sa̱ nde̱ꞌé va̱ꞌi inia̱n, kúú ni̱ xinii̱ ñóꞌo kíti̱ komi̱ saꞌa̱, xíꞌín kirí yukú dee̱n, xíꞌín kirí xíka ti̱xi, xíꞌín ndidaá ka̱ ni laa.
6 E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 Dá ni̱ sei̱do̱ꞌi tachi̱ iin na̱ ni̱ kaꞌa̱n: “Pedro, ndakuii̱n ndichi. Ta kaꞌání kirí xaa̱n, ta kaso̱n rí”, kaá na̱ xíꞌíi̱n.
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
8 Dá ni̱ kaai̱: “Ko̱ó, tatá, chi̱ ko̱ óon taꞌon keí yuꞌu̱ ña̱ꞌa yako xíꞌín ña̱ ko̱ ió vii noo̱ Ndios”, ni̱ kaai̱ xíꞌín ná.
8 Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
9 Ta chí induú ni̱ kaꞌa̱n tuku tachi̱ ñoó xíꞌíi̱n: “Táꞌa̱n ña̱ ni̱ ndu̱vii Ndios, o̱ sa̱ chínaní taꞌon yoꞌáa̱n ña̱ kía̱n ña̱ yako”, kaáa̱n.
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 Ta oni̱ taꞌándá ni̱ ndoꞌi dión. Dá ni̱ na̱ndió ko̱oan kuaꞌa̱n nóꞌa̱n induú.
10 Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 ’Ta kúú mií hora daá ñóó ni̱ ka̱sáa̱ oni̱ ta̱a nándukú rá yuꞌu̱ veꞌe noo̱ sa̱ ioi̱. Ta ro̱ón kúú ra̱ ni̱ kii nda̱ ñoo Cesarea.
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 Ta kúú ni̱ kaꞌa̱n na̱ kúú Espíritu ii̱ Ndios xíꞌíín ña̱ ná dáꞌa ni nakani kuáchi̱ inii̱ koꞌi̱n xíꞌín rá. Ta kúú ni̱ saꞌa̱n taꞌani ndin iño̱ ñani yo̱ yóꞌo xíꞌíín. Tá ni̱ saa̱ nduꞌu̱, dá ni̱ ku̱ꞌu ndu ini veꞌe ta̱a ñoó.
12 Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
13 Dá ni̱ na̱kani ra xíꞌín ndú ña̱ ni̱ xini ra̱ iin ángel ini veꞌe ra, ta ni̱ kaa ángel ñoó xíꞌín rá: “Tandaꞌá dao ta̱a ná koꞌo̱n ra̱ ñoo káꞌano Jope kuaka ra iin ta̱a naní Simón, ta̱ káꞌa̱n xíꞌín rá Pedro.
13 E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 Ta ro̱ón kúú ra̱ kasto̱ꞌon xíꞌón ndí ki̱án kánian keeón, dá ka̱ki miíón xíꞌín na̱ veꞌón no̱ó kua̱chi ndo̱”, kaá ángel xíꞌín rá.
14 o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 Tá ni̱ ka̱sáꞌí dánaꞌi̱ no̱ó ña̱yuu ñoó, kúú ni̱ na̱xino̱ Espíritu ii̱ Ndios dini̱ ná táto̱ꞌon ki̱ꞌo ni̱ na̱xino̱ na̱ dini̱ mií yó mií saꞌa̱.
15 Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
16 Nda̱ daá ví ni̱ ndi̱sáa̱ inii̱ ña̱ ni̱ kaꞌa̱n satoꞌo yo̱ Jesús: “Miía̱n ndaa̱ kíán ña̱ Juan ni̱ sa̱ da̱kódo̱ ndúta̱ ñaá xíꞌín ta̱kui̱í, tído ndoꞌó kúú na̱ kodo̱ ndúta̱ xíꞌín Espíritu ii̱.”
16 Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 Mií Ndios kúú na̱ ni̱ xi̱ꞌo Espíritu ii̱ ná no̱ó ña̱yuu ñoó táto̱ꞌon ni̱ xi̱ꞌo na Espíritu ii̱ ná noo̱ mií yó sa̱ꞌá ña̱ ni̱ ka̱ndísa yó satoꞌo yo̱ Jesucristo. Sa̱ꞌá ño̱ó nda̱ni, ¿ndá yoo kúú yuꞌu̱ ña̱ ketéiin no̱ó ña̱ kóni̱ Ndios? ―kaá Pedro.
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Tá ni̱ sei̱do̱ꞌo ra to̱ꞌon yóꞌo, ta kúú ni̱ sadi ra̱ yúꞌu̱ rá, ta kúú ko̱ ní dána̱ni ka̱ ra̱ Pedro. Nda̱á ni̱ ka̱sáꞌá rá kékáꞌano ra Ndios, ta kaá ra̱:
18 Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
19 Kua̱ꞌá nda̱ꞌo na̱ kúú kuendá Jesús ni̱ xita̱ noo kuaꞌa̱n tá tiempo ni̱ saꞌání rá Esteban, chi̱ ni̱ ka̱sáꞌá kéndava̱ꞌa ña̱yuu xíꞌín iin rá iin na. Ta dao no̱ón ni̱ kee kuaꞌa̱n nda̱ kuendá Fenicia. Ta dao ka̱ na̱ kuaꞌa̱n iin yúku̱ íin ini ta̱ñoꞌo̱ naní Chipre. Ta dao ka̱ na̱ ni̱ kiꞌin kuaꞌa̱n ñoo káꞌano naní Antioquía. Ta ko̱ ní dánaꞌa̱ na̱ sa̱ꞌá to̱ꞌon va̱ꞌa saꞌa̱ Jesús noo̱ dao ka̱ ña̱yuu, sa̱va̱ꞌa no̱ó na̱ Israel vá ni̱ da̱náꞌa̱ na̱án.
19 Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 Tído tein na̱ kuendá Jesús ndéi ñoo Antioquía ñoó ñóꞌo dao na̱ ni̱ kii Chipre xíꞌín na̱ ni̱ kii ñoo Cirene. Ta na̱ yóꞌo kúú na̱ ni̱ ka̱sáꞌá dánaꞌa̱ no̱ó na̱ ko̱ kúú na̱ Israel sa̱ꞌá to̱ꞌon va̱ꞌa satoꞌo yo̱ Jesús.
20 Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 Ta kúú ni̱ chi̱ndeé nda̱ꞌo ñaá satoꞌo yo̱ Jesús. Sa̱ꞌá ño̱ó nda̱ni kua̱ꞌá nda̱ꞌo ña̱yuu ni̱ ka̱ndísa ñaá, ta ni̱ nduu na kuendá satoꞌo yo̱ Jesús.
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Tá ni̱ ka̱ndaa̱ ini na̱ kúú kuendá Jesús ndéi ñoo Jerusalén saꞌa̱ ndidaá ña̱ ni̱ kuu ñoo Antioquía, dá ni̱ ta̱ndaꞌá ná Bernabé kuaꞌa̱n na̱ ñoó.
22 Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
23 Tá ni̱ saa̱ na̱ ñoo ñoó, dá ni̱ xini na̱ ña̱ kée Ndios kua̱ꞌá nda̱ꞌo ña̱ mani̱ xíꞌín ña̱yuu ñoó. Ta kúú ni̱ kadii̱ nda̱ꞌo ini Bernabé ñoó. Dá ni̱ kaꞌa̱n niꞌini na noo̱ ndidaá ña̱yuu ñoó ña̱ ndinoꞌo ini na̱ ná kandita ndaa̱ na̱ xíꞌín satoꞌo yo̱ Jesús.
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
24 Ta Bernabé ñoó kúú iin ta̱a va̱ꞌa, ta̱ ni̱ na̱kutí xíꞌín Espíritu ii̱ Ndios, ta kándéé káꞌano ini na̱ Jesús. Ta kúú kua̱ꞌá ka̱ ví ña̱yuu ni̱ nduu kuendá satoꞌo yo̱ Jesús ñoo ñoó.
24 porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Tá ni̱ ndiꞌi yóꞌo, dá ni̱ kee Bernabé kuaꞌa̱n na̱ ñoo Tarso nándukú ná Saulo. Dá tá ni̱ na̱níꞌi̱ ñaá ná, dá ni̱ kee na ndáka ñaá ná kuaꞌa̱n na̱ ñoo Antioquía.
25 Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
26 Tá ni̱ saa̱ na̱ ñoó, dá ni̱ sa̱ ndei na xíꞌín na̱ kúú kuendá Jesús iin kuia̱ toon. Ta ni̱ da̱náꞌa̱ na̱ no̱ó kua̱ꞌá nda̱ꞌo ña̱yuu. Ta ñoo Antioquía ñoó kúú noo̱ ni̱ ka̱sáꞌá ña̱yuu chínaní ná na̱ kúú kuendá Jesús, cristianos.
26 e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
27 Ta tein kuu̱ dáá ñóó ni̱ kee dao profeta ndéi ñoo Jerusalén kuaꞌa̱n na̱ ñoo Antioquía.
27 Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
28 Ta xía̱n ndéi na ñoó, dá ni̱ nda̱kuíi̱n ndichi iin ta̱a naní Agabo. Ta mií Espíritu ii̱ Ndios ni̱ kedaá xíꞌín rá, dá ni̱ ka̱sto̱ꞌon ra xíꞌín na̱ kúú kuendá Jesús ña̱ koo iin tama̱ iin níí kúú no̱ñóꞌo̱ yóꞌo, kaá ra̱.
28 e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
29 Dá ni̱ ka̱ndo̱o na̱ kúú kuendá Jesús ndéi ñoó ña̱ tandaꞌá ná táto̱ꞌon ki̱ꞌo sáa̱ ndée̱ ná koꞌa̱n chindeé ná na̱ kúú kuendá Jesús ndéi chí kuendá Judea.
29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
30 Dión ni̱ kee na, dá ni̱ chi̱ndaꞌá náa̱n néꞌe Bernabé xíꞌín Saulo kuaꞌa̱n na̱ naki̱ꞌo naa̱n no̱ó na̱ sáꞌano kúú kuendá Jesús ndéi chí kuendá Judea.
30 o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.