2 Timóteo 2

Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ta yoꞌó, de̱ꞌe lóꞌo̱ miíi̱, choꞌon ino̱n kuiin tooón xíꞌín ña̱ mani̱ ni̱ kee Cristo Jesús saꞌa̱ yo̱.
1 Tu, pois, filho meu, fortifica-te na graça que está em Cristo Jesus.
2 Ta sa̱ náꞌá va̱ꞌa miíón to̱ꞌon va̱ꞌa ni̱ da̱náꞌi̱ no̱ó kua̱ꞌá ña̱yuu. Ña̱ yóꞌo koo ino̱n dánaꞌo̱n no̱ó ta̱a ndíta toon xíꞌín ña̱ ndaa̱ kándísa yó, dá ná kati̱ꞌa va̱ꞌa ra dánaꞌa̱ ra̱ ñá noo̱ dao ka̱ ña̱yuu.
2 E o que de minha parte ouviste através de muitas testemunhas, isso mesmo transmite a homens fiéis e também idôneos para instruir a outros.
3 Ta ndeé koo ino̱n tá ndóꞌo nímo̱n sa̱ꞌá ña̱ kúúón táto̱ꞌon iin soldado nákaa̱ ti̱xi ndáꞌa̱ Jesucristo.
3 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Dá chi̱ ko̱ ndíꞌi taꞌon ini iin ra̱ kúú soldado sa̱ꞌá ña̱ ndíꞌi ini ña̱yuu óon. Diꞌa ndíꞌi ini ra̱ ña̱ kía̱n nataꞌan ini ta̱ dándáki ñaá.
4 Nenhum soldado em serviço se envolve em negócios desta vida, porque o seu objetivo é satisfazer àquele que o arregimentou.
5 Ta dión taꞌani ndóꞌo ra̱ chídáó táꞌan, tá ko̱ ní kéndaa̱ ra̱ noo̱ taxí táꞌan ra, dá kía̱n o̱ níꞌi̱ taꞌon ra ña̱ va̱ꞌa, ña̱ ni̱ꞌí ra̱ kándéé.
5 Igualmente, o atleta não é coroado se não lutar segundo as normas.
6 Ta dión taꞌani ndóꞌo iin ta̱ kéchóon, dinñóꞌó ka̱ mií rá kánian natiin kui̱ꞌi ni̱ kana no̱ñóꞌo̱ xíti ra.
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a participar dos frutos.
7 Nakani va̱ꞌa ino̱n sa̱ꞌá ña̱ ni̱ kaꞌi̱n xíꞌón, ta mií satoꞌo yo̱ Jesús naki̱ꞌo ña̱ kandaa̱ táꞌí ino̱n ndi dándáki ña.
7 Pondera o que acabo de dizer, porque o Senhor te dará compreensão em todas as coisas.
8 Ndiko̱ꞌon ino̱n saꞌa̱ Jesucristo, ña̱ kúú ná na̱ veꞌe rey David, ta ni̱ na̱taki na̱ tein na̱ ni̱ xiꞌi̱. Ta ña̱ yóꞌo kúú to̱ꞌon va̱ꞌa dánaꞌa̱ yuꞌu̱.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, ressuscitado de entre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho;
9 Ta saꞌa̱ mií to̱ꞌon va̱ꞌa yóꞌo ndóꞌo naní níma̱í, nda̱ veꞌe ka̱a sadí na̱ yuꞌu̱, ta kátó ná sa̱ꞌíi̱ táto̱ꞌon kée na xíꞌín iin ta̱ kini. Tído to̱ꞌon Ndios, o̱ kúu taꞌon kató náa̱n, ta chikaa̱ na̱ veꞌe ka̱a.
9 pelo qual estou sofrendo até algemas, como malfeitor; contudo, a palavra de Deus não está algemada.
10 Sa̱ꞌá ño̱ó xíꞌo ndeé vá inii̱ ndóꞌi ndidaá vá ña̱ꞌa sa̱ꞌá ña̱ kúꞌu̱ inii̱ saꞌa̱ ña̱yuu ni̱ ka̱xi mií Ndios, dá niꞌi̱ ná ña̱ ka̱ki na sa̱ꞌá ña̱ ni̱ kee Cristo Jesús, dá koni na̱ kandei chíchí ná noo̱ ndato náyeꞌe̱ ndaa.
10 Por esta razão, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles obtenham a salvação que está em Cristo Jesus, com eterna glória.
11 Ta miía̱n ndaa̱ kuiti to̱ꞌon ndaa̱ kía̱n yóꞌo:
11 Fiel é esta palavra: Se já morremos com ele, também viveremos com ele;
12 Tá xíꞌo ndeé ini yo̱ tein ta̱ndóꞌó ndóꞌo yó,
12 se perseveramos, também com ele reinaremos; se o negamos, ele, por sua vez, nos negará;
13 Ta va̱ꞌará ko̱ kúú yó ña̱yuu ndaa̱,
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois de maneira nenhuma pode negar-se a si mesmo.
14 Dándisaa̱ ino̱n ña̱yuu ndéi xaa̱n sa̱ꞌá to̱ꞌon yóꞌo, ta noo̱ mií satoꞌo yo̱ Jesús kaꞌa̱ndo̱n choon noo̱ ná ña̱ ná dáꞌa ni dándichi̱ táꞌan mií ná sa̱ꞌá to̱ꞌon ko̱ ndáya̱ꞌi, dá chi̱ o̱ chíndeé taꞌon ñaá. Diꞌa dátu̱ú váán ña̱yuu ndéi seídóꞌan.
14 Recomenda estas coisas. Dá testemunho solene a todos perante Deus, para que evitem contendas de palavras que para nada aproveitam, exceto para a subversão dos ouvintes.
15 Choꞌon ino̱n kechóon va̱ꞌón, dá ná nataꞌan ini Ndios koni na̱ yo̱ꞌó. Kakuuón iin ra̱ kéchóon ndaa̱, iin ra̱ ko̱ xíkaꞌan noo̱ saꞌa̱ choon kée ra, chi̱ dánaꞌa̱ ra̱ táto̱ꞌon ki̱ꞌo káa rá ió ña̱ ndaa̱.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 Taó xóo miíón no̱ó to̱ꞌon kini xíꞌín ña̱ ko̱ chóon, ña̱ dánaꞌa̱ dao ta̱a, dá chi̱ ña̱ yóꞌo kédaá xíꞌín ña̱yuu, dá kuxíká cháá ka̱ na̱ noo̱ Ndios,
16 Evita, igualmente, os falatórios inúteis e profanos, pois os que deles usam passarão a impiedade ainda maior.
17 ta kíán táto̱ꞌon iin kueꞌe̱ kaon xíka. Ta̱a ñóꞌo tein ra̱ dánaꞌa̱ ña̱ yóꞌo kúú Himeneo xíꞌín Fileto.
17 Além disso, a linguagem deles corrói como câncer; entre os quais se incluem Himeneu e Fileto.
18 Ta̱a yóꞌo kúú ra̱ ni̱ nda̱ñóꞌó no̱ó to̱ꞌon ndaa̱, dá chi̱ káꞌa̱n ra̱ ña̱ sa̱ ni̱ na̱taki va ña̱yuu ni̱ xiꞌi̱, ta kándeé rá nadaká rá ña̱xintóni̱ dao ka̱ ña̱yuu no̱ó to̱ꞌon ndaa̱ kándísa yó.
18 Estes se desviaram da verdade, asseverando que a ressurreição já se realizou, e estão pervertendo a fé a alguns.
19 Tído ña̱ ndaa̱ ni̱ chi̱náꞌa̱ Ndios kíán táto̱ꞌon iin saꞌa̱ véꞌe toon kánduꞌu̱, ta noo̱ miíán tándaa to̱ꞌon káꞌa̱n diꞌa: “Náꞌá vá satoꞌo yo̱ Ndios ndá yoo kúú ña̱yuu na̱.” Ta kaá taꞌanian: “Ndidaá na̱ nákoni ña̱ kúú ná kuendá Cristo kánian dánkoo ndiꞌi na kua̱chi kée na.”
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os que lhe pertencem. E mais: Aparte-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor.
20 Ta sa̱ náꞌá va̱ꞌa yó ña̱ iin veꞌe kui̱ká, ko̱ kómí taꞌon na sa̱va̱ꞌa ña̱ꞌa ni̱ ka̱va̱ꞌa xíꞌín oro xíꞌín plata, chi̱ ió taꞌani ña̱ꞌa ni̱ ka̱va̱ꞌa xíꞌín yíto̱ xíꞌín ñóꞌo̱ noo̱ ná. Ña̱ va̱ꞌa ñoó kía̱n ió choon kéchóon na xíꞌín ña̱ñóꞌó. Ta ña̱ nóo ñoó, ndá choon kúú mií vá kéchóon na ña̱.
20 Ora, numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata; há também de madeira e de barro. Alguns, para honra; outros, porém, para desonra.
21 Ta ki̱ꞌo dión taꞌani, tá ná taó xóo yó mií yó no̱ó to̱ꞌon ko̱ chóon dánaꞌa̱ ta̱a ñoó, dá kakuu yó táto̱ꞌon iin ña̱ꞌa ndáya̱ꞌi xíꞌo ña̱ñóꞌó noo̱ satoꞌo yo̱ Jesús, xíꞌín iin ña̱ꞌa vii, xíꞌín iin ña̱ꞌa ió choon noo̱ ná, dá koo nduu yo̱ kee yó ndidaá ña̱ va̱ꞌa.
21 Assim, pois, se alguém a si mesmo se purificar destes erros, será utensílio para honra, santificado e útil ao seu possuidor, estando preparado para toda boa obra.
22 Kuino no̱ó ña̱ ko̱ váꞌa kátoó takuáchí tákí kée xi. Ta tiin kíi̱ ña̱ ndaa̱, ta kandeé káꞌano ino̱n Jesús, ta kuꞌu̱ ino̱n saꞌa̱ dao ka̱ ña̱yuu, ta koo va̱ꞌón xíꞌín ná. Ta ndidaá ña̱ yóꞌo ndi̱ꞌi ino̱n keeón xíꞌín dao ka̱ na̱ ndinoꞌo ini káꞌa̱n xíꞌín satoꞌo yo̱ Jesús.
22 Foge, outrossim, das paixões da mocidade. Segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Ta o̱ sa̱ chíneeón miíón noo̱ ndéi ña̱yuu ndatóꞌón kuáchi̱ saꞌa̱ to̱ꞌon ko̱ chóon, saꞌa̱ to̱ꞌon ko̱ ndáya̱ꞌi, chi̱ sa̱ náꞌá vóón ña̱ ño̱ó kédaá xíꞌín ña̱yuu, dá kasáꞌá ná dárꞌuꞌu̱ táꞌan na.
23 E repele as questões insensatas e absurdas, pois sabes que só engendram contendas.
24 Dá chi̱ iin na̱ kéchóon noo̱ satoꞌo yo̱ Jesús, ko̱ kánian kakuu na iin na̱ kátoó ta̱ndóꞌó. Diꞌa kánian koo va̱ꞌa ini na̱ xíꞌín ndidaá ña̱yuu, ta kánian koo ti̱ꞌa na dánaꞌa̱ na̱, ta kánian ndeé koo ini na̱.
24 Ora, é necessário que o servo do Senhor não viva a contender, e sim deve ser brando para com todos, apto para instruir, paciente,
25 Ta kánian koo ti̱ꞌa na kaꞌa̱n niꞌini na no̱ó ña̱yuu na̱á xíꞌín ná, ta kánian kee na ña̱ xíꞌín ña̱ ndaꞌí ió ini na̱, chi̱ ndá ndi kuu konó vá Ndios ña̱ kía̱n nandikó iní ña̱yuu ñoó sa̱ꞌá kua̱chi kée na, dá koni na̱ kandaa̱ ini na̱ ña̱ ndaa̱,
25 disciplinando com mansidão os que se opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda não só o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,
26 dá yaa̱ na̱ noo̱ ndadí niꞌini na ti̱xi ndáꞌa̱ ña̱ uꞌu̱, chi̱ ñóꞌo na kée na ña̱ kóni̱a̱n.
26 mas também o retorno à sensatez, livrando-se eles dos laços do diabo, tendo sido feitos cativos por ele para cumprirem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.