2 Coríntios 8
Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs BKJ
1 Ta viti, ñani, kóni̱ ndu̱ nakani ndu xíꞌín ndó sa̱ꞌá ña̱ mani̱ kée Ndios xíꞌín ndidaá na̱ kúú kuendá Jesús ndéi chí Macedonia.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Chi̱ va̱ꞌará ni̱ xirndodó ñaá ta̱ndóꞌó, tído kádii̱ nda̱ꞌo ini na̱, ta va̱ꞌará kúndaꞌí nda̱ꞌo na, tído kua̱ꞌá nda̱ꞌo di̱ꞌón ni̱ doko̱ ná.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Ta yuꞌu̱ xíꞌo ndaa̱ kuendá saꞌa̱ ná, ña̱ ndinoꞌo ini ná ni̱ xi̱ꞌo na di̱ꞌón táto̱ꞌon ki̱ꞌo sáa̱ ndée̱ ná, ta ni̱ ya̱ꞌa cháá ka̱ ví ni̱ xi̱ꞌo na no̱ó ña̱ sáa̱ ndée̱ ná.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Ta ni̱ seí ndaꞌí nda̱ꞌo na no̱ó nduꞌu̱ ña̱ ná kandía ndu tiin ndu di̱ꞌón ni̱ da̱taká na̱, dá kuu chindeé ná ña̱yuu kúndaꞌí, na̱ kúú ña̱yuu Ndios.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Va̱ꞌa cháá ka̱ ví ni̱ kee na no̱ó ña̱ ndáti ndu kee na, dá chi̱ dinñóꞌó ni̱ na̱ki̱ꞌo na mií ná noo̱ ndáꞌa̱ satoꞌo yo̱ Jesús. Ni̱ ndiꞌi, dá ni̱ na̱ki̱ꞌo na mií ná kueídóꞌo na nduꞌu̱ táto̱ꞌon ki̱ꞌo kóni̱ mií Ndios.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ kaꞌa̱n niꞌini ndu noo̱ Tito ña̱ táto̱ꞌon ki̱ꞌo ni̱ chi̱ndeé xí ndo̱ꞌó tá ni̱ ka̱sáꞌá ndó kétútí ndó di̱ꞌón chindeé ndó na̱ kúndaꞌí ñoó, ki̱ꞌo dión taꞌani ná dáxi̱nko̱o xi choon no̱ó ña̱ mani̱ kee ndó yóꞌo.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Va̱ꞌa kée ndó noo̱ ndidaá ña̱ꞌa, chi̱ kándéé káꞌano iní ndo̱ Jesús, ta ti̱ꞌa ndó kaꞌa̱n va̱ꞌa ndó, ta ndichí ndo̱ no̱ó ña̱ꞌa Ndios, ta ndinoꞌo ini ndo̱ kée ndó ndi ndáa mií vá choon, ta kúꞌu̱ nda̱ꞌo ini ndo̱ saꞌa̱ ndú. Sa̱ꞌá ño̱ó koo ini ndo̱ kee va̱ꞌa taꞌani ndó no̱ó ña̱ mani̱ yóꞌo.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Ta ña̱ káꞌi̱n xíꞌín ndó, ko̱ kíán iin choon saꞌándái̱ noo̱ ndo̱. Diꞌa kóni̱i̱ ña̱ kande̱ꞌé va̱ꞌa ndó táto̱ꞌon ki̱ꞌo ndíꞌi ini dao ka̱ ñani yo̱ chindeé ná na̱ kámani̱ ña̱ꞌa noo̱, dá ná kande̱ꞌá á miía̱n ndaa̱ ió ña̱ kúꞌu̱ ini ndo̱ sa̱ꞌá ña̱yuu ndóꞌo dión.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Ta sa̱ naꞌá vá mií ndó sa̱ꞌá ña̱ mani̱ ni̱ kee Jesucristo, na̱ kúú satoꞌo yo̱, saꞌa̱ yo̱, dá chi̱ sa̱ꞌá ña̱ kúꞌu̱ nda̱ꞌo ini na̱ saꞌa̱, sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ ndee na mií ná iin ta̱a kúndaꞌí, va̱ꞌará kuíká nda̱ꞌo na. Ta sa̱ꞌá ña̱ ni̱ ndendaꞌí na̱ mií ná, sa̱ꞌá ño̱ó niꞌi̱ yo̱ ña̱ koo kuíká yó noo̱ Ndios.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Ta viti kóni̱ yuꞌu̱ kaꞌa̱n niꞌinii noo̱ ndo̱ sa̱ꞌá ña̱ yóꞌo. Chi̱ kánian dáxi̱nko̱o ndó choon yóꞌo viti, chi̱ nda̱ kuia̱ ao ni̱ ka̱sáꞌá ndó kétútí ndó di̱ꞌón ñoó, ta o̱ du̱ú ña̱ yóꞌo oon ni ní kee ndó, chi̱ mií ndó ni̱ ndaki ini ña̱ dión koo.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Sa̱ꞌá ño̱ó dáxi̱nko̱o kíi̱ ndo̱ choon yóꞌo, chi̱ táto̱ꞌon ki̱ꞌo luu ni̱ chi̱kaa̱ ini ndo̱ kee ndóa̱n mií saꞌa̱, ki̱ꞌo dión ndi̱ꞌi ini ndo̱ dáxi̱nko̱o ndóa̱n viti. Ta ki̱ꞌo ndóa̱n táto̱ꞌon ki̱ꞌo ió ña̱ noo̱ ndo̱.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Chi̱ tá ná ki̱ꞌo ndóa̱n xíꞌín ndinoꞌo ini ndo̱, dá kía̱n nataꞌan ini Ndios koni na̱án, chi̱ ko̱ xíka̱ taꞌon na ña̱ ki̱ꞌo yó ña̱ ko̱ó noo̱ yo̱.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Ta ko̱ káꞌa̱n taꞌon yuꞌu̱ ña̱ yóꞌo xíꞌín ndó sa̱ꞌá ña̱ kóni̱i̱ ña̱ kandei va̱ꞌa dao ka̱ ña̱yuu, dá kando̱o ndáꞌa̱ ndo̱.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Diꞌa kóni̱ yuꞌu̱ ña̱ chindeé táꞌan yó tá kamani̱ ña̱ꞌa noo̱ yo̱, chi̱ tiempo viti kánian koto niꞌini ndó na̱ kúndaꞌí ñoó xíꞌín ña̱ kándo̱o noo̱ ndo̱, dá chindeé ndó na̱ xíꞌín ña̱ kámani̱ noo̱ ná. Dión, dá ná nandió kuéi na chindeé ná ndo̱ꞌó xíꞌín ña̱ xínñóꞌó ndó ió noo̱ ná, dión, dá chindeé táꞌan yó tá kámani̱ ña̱ꞌa noo̱ yo̱.
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 Dá chi̱ diꞌa kaá tuti ii̱ Ndios: “Ña̱yuu ni̱ ndi̱tútí kua̱ꞌá ña̱ꞌa, ta ko̱ ní kándo̱o taꞌan vaan. Ta na̱ ni̱ ndi̱tútí lúꞌa̱n, ko̱ ní kámani̱ taꞌan vaan.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Tído ndivéꞌe Ndios, chi̱ mií ná ni̱ kedaá xíꞌín Tito, sa̱ꞌá ño̱ó ndíꞌi ini xi̱ saꞌa̱ ndo̱ táto̱ꞌon ki̱ꞌo ndóꞌo miíi̱.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Chi̱ xíꞌín ndinoꞌo ini xí ni̱ na̱tiin xi choon ni̱ xi̱ꞌo ndu noo̱ xí. Ta sa̱ꞌá ña̱ ndíꞌi ini xi̱ saꞌa̱ ndo̱, sa̱ꞌá ño̱ó ko̱saa̱ xi̱ noo̱ ndéi ndó, chi̱ ki̱ꞌo dión ni̱ chi̱kaa̱ ini mií xí.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Ta ni̱ ta̱ndaꞌá taꞌani ndu iin ka̱ ñani yo̱ ko̱saa̱ ra̱ xíꞌín xí, ta ndeí kúú míí vá noo̱ ndítútí na̱ kúú kuendá Jesús káꞌa̱n va̱ꞌa na saꞌa̱ rá, chi̱ kéchóon va̱ꞌa ra no̱ó to̱ꞌon va̱ꞌa káꞌa̱n saꞌa̱ Jesús.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Ta o̱ du̱ú dión oon ni kíán, ta̱a yóꞌo kúú ra̱ ni̱ ka̱xi dao ka̱ na̱ kúú kuendá Jesús ña̱ kía̱n kaneꞌe táꞌan ra kanoo ra xíꞌín nduꞌu̱ natiin ndu di̱ꞌón, ña̱ ni̱ ketútí dao ka̱ ñani yo̱. Ta kee ndu choon yóꞌo, dá ná natiin satoꞌo yo̱ ña̱ñóꞌó, dá kandaa̱ ini ndo̱ ña̱ kóni̱ ndu̱ chindeé ñaá ndú noo̱ choon yóꞌo.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Ta ki̱ꞌo dión ni̱ chi̱kaa̱ ini ndu̱, dá kía̱n ni iin tóꞌón ña̱yuu ná dáꞌa ni nakani kuáchi̱ ini kande̱ꞌé ná ndu̱ sa̱ꞌá di̱ꞌón kuaꞌa̱ ni̱ ndi̱tútí ná kaneꞌe ndu koꞌo̱n ndu̱.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Chi̱ ndíꞌi ini ndu̱ kéndísáꞌano ndu choon. Ta o̱ du̱ú noo̱ satoꞌo yo̱ Jesús oon ni ndíꞌi ini ndu̱ kee ndu dión, nda̱ no̱ó ña̱yuu taꞌani ndíꞌi ini ndu̱ kéndísáꞌano ndu.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Ta tándaꞌá taꞌani ndu iin ka̱ ñani yo̱ ko̱saa̱ ra̱ xíꞌín ta̱a yóꞌo. Ta kua̱ꞌá nda̱ꞌo taꞌándá ni̱ naꞌa̱ ra̱ mií rá noo̱ ndú ña̱ ndíꞌi nda̱ꞌo ini ra̱ kendaa̱ ra̱ choon. Ta viti ndíꞌi cháá ka̱ ini ra̱ chindeé rá ndo̱ꞌó, chi̱ ió nda̱ꞌo ta̱ndeé iní ra̱ xíꞌín ndó.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Ta kanaꞌá ndó ña̱ Tito kúú ra̱ néꞌe táꞌan xíꞌín yuꞌu̱, ta kéchóon dáó xí xíꞌíín noo̱ ndo̱ꞌó. Ta uu̱ ka̱ ñani yo̱ ko̱saa̱ xíꞌín xí kúú ra̱ ni̱ ta̱ndaꞌá dao ka̱ na̱ kúú kuendá Jesús ko̱saa̱ ra̱, ta xíꞌín ta̱a yóꞌo natiin Cristo ña̱ñóꞌó.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Ta naꞌa̱ ndo̱ mií ndó no̱ó ta̱a yóꞌo ña̱ kúú ndó na̱ kúꞌu̱ ini saꞌa̱ na̱ kúndaꞌí ñoó, dá ná kandaa̱ ini dao ka̱ na̱ kúú kuendá Jesús sa̱ꞌá ña̱ va̱ꞌa ni̱ kee ndó, dá ná dáꞌa ni dátu̱ú ndó nduꞌu̱ no̱ó káꞌa̱n va̱ꞌa ndu saꞌa̱ ndo̱ noo̱ rá.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.