1 Pedro 1

Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yuꞌu̱ kúú Pedro, ta kúúí iin apóstol, na̱ néꞌe to̱ꞌon Jesucristo. Ta káꞌa̱n yuꞌu̱ ndisáꞌán xíꞌín ndoꞌó, na̱ ni̱ xita̱ noo kuaꞌa̱n ndéi chí kuendá Ponto, xíꞌín Galacia, xíꞌín Capadocia, xíꞌín Asia, xíꞌín Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Ndoꞌó kúú na̱ ni̱ ka̱xi mií tatá Ndios táto̱ꞌon ki̱ꞌo ni̱ chi̱kaa̱ ini na̱ kee na xíꞌín ndó nda̱ míí saꞌa̱, dá ná kakuu ndó ña̱yuu na̱ kee Espíritu ii̱ ná, dá kueídóꞌo ndó na̱, ta ná nduvii ndo̱ kee nii̱ Jesucristo.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Na̱ káꞌano kúú Ndios, na̱ kúú tatá satoꞌo yo̱ Jesucristo, dá chi̱ sa̱ꞌá ña̱ ni̱ kuꞌu̱ káꞌano ini na̱ saꞌa̱ yo̱, sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ na̱kaki sa̱á yo̱ ni̱ kee na, dá ni̱ kuu ni̱ na̱tiin yó iin ta̱ndeé iní káꞌano nda̱ꞌo noo̱ ná, chi̱ miía̱n ndaa̱ kuiti ni̱ na̱taki satoꞌo yo̱ Jesucristo tein na̱ ni̱ xiꞌi̱.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 Sa̱ꞌá ño̱ó natiin taꞌani ndó iin ña̱ káꞌano nda̱ꞌo chí induú diꞌa, chi̱ sa̱ ió nduu vaan natiin ndoꞌó. Ta kíán ña̱ ni iin kuu̱ ta̱ꞌón o̱ téíꞌi̱, ta kíán ña̱ ni iin kuu̱ ta̱ꞌón o̱ túú, ta kíán ña̱ ni iin kuu̱ ta̱ꞌón o̱ ndíꞌi.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Ta táxi va̱ꞌa Ndios ndo̱ꞌó xíꞌín ndée̱ míí ná sa̱ꞌá ña̱ kándéé káꞌano iní ndo̱ ná, dá kasandaá ndo̱ niꞌi̱ ndo̱ ña̱ ka̱ki ndó, dá kandei ndó xíꞌín ná, chi̱ sa̱ ió nduu va ña̱ꞌa yóꞌo natiin ndó tá ná kasandaá kuu̱ noo̱ ndíꞌi.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Sa̱ꞌá ño̱ó kadii̱ iní ndo̱, va̱ꞌará tein cháá kuu̱ kánian ndoꞌo nío̱ ndo̱ kée kua̱ꞌá noo̱ ta̱ndóꞌó.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Chi̱ ta̱ndóꞌó ñoó kía̱n korndodó ña̱ kándéé iní ndo̱ Jesús, nde̱ꞌá á ndíta ndaa̱ ndo̱ xíꞌán. Ta ndáya̱ꞌi cháá ka̱ ña̱ kía̱n kándéé iní ndo̱ ná o̱ du̱ú oro, táꞌa̱n ña̱ xíto ndodó ña̱yuu xíꞌín ñóꞌo̱, dá nde̱ꞌá á miía̱n ndaa̱ kuiti oro ndinoꞌo kíán o ko̱ó. Tído kasandaá iin kuu̱, ta naá vá oro ñoó. Tído ndoꞌó, tá miía̱n ndaa̱ kuiti ndíta ndaa̱ ndo̱ xíꞌín ña̱ kándéé iní ndo̱ ná tein ta̱ndóꞌó, dá kía̱n chindaya̱ꞌi ñaá Ndios, ta ki̱ꞌo na ña̱ñóꞌó, xíꞌín ña̱ ndato noo̱ ndo̱ tá ná naꞌa̱ noo̱ tuku Jesucristo.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Kóni̱ ndo̱ ná, va̱ꞌará ko̱ ní xiní ndo̱ ná xíꞌín noo̱ ndo̱. Ta va̱ꞌará ko̱ ndéꞌé ndó na̱ viti, tído kándísa ndó na̱. Ta ndato nda̱ꞌo kádii̱ iní ndo̱, ta ni ko̱ níꞌi̱ ndo̱ to̱ꞌon kaꞌa̱n ndo̱ saꞌa̱ ndi ki̱ꞌo kádii̱ ini ndo̱,
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 chi̱ níꞌi̱ ndo̱ ña̱ va̱ꞌa sa̱ꞌá ña̱ kándéé iní ndo̱ ná, ta ñoó kía̱n ka̱ki ndó no̱ó kua̱chi ndo̱.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Ni̱ kaꞌa̱n profeta ni̱ sa̱ ndei sa̱ naꞌá sa̱ꞌá ña̱ mani̱ koꞌo̱n Ndios kee na xíꞌín ndó. Ni̱ da̱kuáꞌa va̱ꞌa ra sa̱ꞌán, ta ni̱ kee ra tata̱ kandaa̱ ini ra̱ ndi koo kee Ndios dáka̱ki na ña̱yuu.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Chi̱ ni̱ da̱kuáꞌa ra saꞌa̱ ndá yoo kakuu na̱ kee dión, ta ndá oon koo na, chi̱ ió Espíritu Cristo ini ra̱, ta ni̱ ka̱sto̱ꞌon na xíꞌín rá sa̱ꞌán. Chi̱ ni̱ xi̱ꞌo na ña̱ ni̱ ka̱ndaa̱ ini ra̱ ña̱ ndoꞌo nda̱ꞌo nío̱ Cristo, na̱ kii dáka̱ki ñaá, ndiꞌi daá, dá naniꞌi̱ ná ña̱ñóꞌó noo̱ Ndios.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Kúú ni̱ xi̱ꞌo Ndios ña̱ kía̱n ni̱ ka̱ndaa̱ ini ra̱ ña̱ o̱ du̱ú mií rá keva̱ꞌa xíꞌín ña̱ dánaꞌa̱ ra̱, sa̱va̱ꞌa yóó vá kúú na̱ keva̱ꞌa xíꞌán. Ta mií to̱ꞌon ni̱ da̱náꞌa̱ ra̱ tá sata̱, mií to̱ꞌon yóꞌo ii̱ vá kía̱n dánaꞌa̱ na̱ noo̱ ndo̱ viti sa̱ꞌá to̱ꞌon va̱ꞌa ña̱ káꞌa̱n saꞌa̱ Jesús, ta dánaꞌa̱ na̱ ñá xíꞌín ndée̱ Espíritu ii̱ Ndios, na̱ ni̱ kii nda̱ induú. Ta nda̱ mií ángel ndéi induú kátoó kandaa̱ ini sa̱ꞌá ña̱ yóꞌo.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Sa̱ꞌá ño̱ó kenduu ndo̱ ña̱xintóni̱ ndo̱ kee ndó ña̱ kóni̱ Ndios, ta kañoꞌo ini ndo̱, ta ndinoꞌo ini ndo̱ koo ta̱ndeé iní ndo̱ ña̱ natiin ndó ña̱ mani̱ noo̱ Ndios tá ná nandió ko̱o tuku Jesucristo kasaa̱ na̱.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Ta koo ini ndo̱ kee ndó táto̱ꞌon ki̱ꞌo kée iin de̱ꞌe seídóꞌo tatá, ta o̱ sa̱ kée ka̱ ndo̱ ña̱ kini, ña̱ sa̱ ka̱toó ndo̱ kee ndó tá ko̱ ñáꞌa̱ kanaꞌá ndó Ndios.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Chi̱ táto̱ꞌon na̱ vii kúú míí Ndios, na̱ ni̱ kana ndoꞌó xoo mií ná, ki̱ꞌo dión koo vii ndo̱ no̱ó ndidaá ña̱ kée ndó.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Dá chi̱ diꞌa kaá tuti ii̱ Ndios: “Koo vii ndo̱, chi̱ na̱ vii kúú yuꞌu̱.”
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Tá káꞌa̱n ndo̱ tatá xíꞌín Ndios, na̱ kéyíko̱ ndaa̱ sa̱ꞌá ña̱ kée iin rá iin yó, dá kía̱n koo ña̱ñóꞌó ndó noo̱ ná, ta kayu̱ꞌú niꞌini ndó na̱ xía̱n nani ndéi ndó ñoo tu̱kú xaa̱n.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Ta náꞌá vá mií ndó ndí ki̱án ni̱ sa̱ kuu ya̱ꞌi, ña̱ ni̱ da̱káki ndoꞌó ti̱xi ndáꞌa̱ ña̱ ko̱ chóon sa̱ kee na̱ yatá veꞌe ndó. Chi̱ ko̱ ní sá kian iin ña̱ꞌa túú, táto̱ꞌon ndóꞌo oro xíꞌín plata.
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 Diꞌa nii̱ ndato mií Cristo, táꞌa̱n kirá ni̱ xita̱ sa̱ꞌá kua̱chi ndo̱, ni̱ sa̱ kuu ya̱ꞌi ni̱ da̱káki ñaá. Chi̱ ni̱ sa̱ kuu na táto̱ꞌon ki̱ꞌo iin léko, kirí dóko̱ ña̱yuu noo̱ Ndios, kirí káa vii, kirí ko̱ yáko̱.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Chi̱ nda̱ rá ko̱ ñáꞌa̱ kasáꞌá ñayuú yóꞌo, nda̱ daá vá ni̱ chi̱kaa̱ ini Ndios ña̱ koo dión. Ta ña̱ yóꞌo ni̱ kuu tein tiempo viti, chi̱ kúꞌu̱ nda̱ꞌo ini na̱ saꞌa̱ yo̱.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Ta sa̱ꞌá ña̱ ni̱ kee Jesús dión, sa̱ꞌá ño̱ó ni̱ kasa̱ndaá ndo̱ kándísa ndó Ndios, na̱ ni̱ da̱nátaki ñaá tein na̱ ni̱ xiꞌi̱. Ta ni̱ xi̱ꞌo Ndios ña̱ñóꞌó noo̱ ná. Dión ni̱ kee na, dá kía̱n ná kandeé iní ndo̱ Ndios, ta ná koo ta̱ndeé iní ndo̱ noo̱ iin tóꞌón dini̱ míí vá ná.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Chi̱ ni̱ ndu̱vii nío̱ ndo̱ sa̱ꞌá ña̱ seídóꞌo ndó ña̱ ndaa̱ saꞌa̱ Ndios ni̱ kee Espíritu ii̱ Ndios, dá kandeé ndó kuꞌu̱ ini ndo̱ saꞌa̱ sátáꞌan ndó xíꞌín ndinoꞌo ini ndo̱. Sa̱ꞌá ño̱ó ndinoꞌo ini ndo̱ kuꞌu̱ ini ndo̱ saꞌa̱ sátáꞌan ndó xíꞌín iin nío̱ vii.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Dá chi̱ ndoꞌó kúú na̱ ni̱ na̱kaki sa̱á, ta ko̱ ní káki ndó táto̱ꞌon káki ña̱yuu, na̱ ndéi tóo, dá xíꞌi̱ na̱. Dá chi̱ ndo̱ꞌó kúú na̱ ni̱ na̱kaki sa̱á, dá kandei chíchí ndó kee to̱ꞌon mií Ndios, chi̱ to̱ꞌon takí kíán, ta daá kuití vá kooan.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Dá chi̱ diꞌa kaá tuti ii̱ Ndios:
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Tído to̱ꞌon satoꞌo yo̱ Ndios, daá koo kuií vaan.
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.