1 Coríntios 11
Tuti yó'o kúú to̱'on Ndios, ta xí'o ña kuendá sa'a̱ Jesús (MXBNT) vs NAA
1 Sa̱ꞌá ño̱ó kee ndó táto̱ꞌon ki̱ꞌo kée yuꞌu̱, chi̱ yuꞌu̱ kúú na̱ kée táto̱ꞌon ki̱ꞌo kée Cristo.
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 Nákoni yuꞌu̱ ndo̱ꞌó, ñani, dá chi̱ ndíko̱ꞌon ini ndo̱ yuꞌu̱, ta kée ndó táto̱ꞌon ki̱ꞌo ni̱ da̱náꞌi̱ noo̱ ndo̱.
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 Tído kóni̱i̱ ña̱ kía̱n kandaa̱ ini ndo̱ ña̱ Cristo kúú dini̱ noo̱ ndidaá kúú ta̱a. Ta dión taꞌani ndóꞌo ta̱a, chi̱ mií rá kúú dini̱ noo̱ ñadiꞌí ra̱, ta Ndios kúú dini̱ noo̱ Cristo.
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 Sa̱ꞌá ño̱ó ndi ndáa mií vá ta̱a káꞌa̱n xíꞌín Ndios o dánaꞌa̱ ra̱ to̱ꞌon ni̱ xi̱ꞌo Ndios noo̱ rá tá kánóo iin ña̱ꞌa dini̱ rá, dá kía̱n ko̱ xíꞌo taꞌon ra ña̱ñóꞌó no̱ó na̱ kúú dini̱ noo̱ rá.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 Tído ndi ndáa mií vá na̱ ñáꞌa̱ káꞌa̱n xíꞌín Ndios o dánaꞌa̱ na̱ to̱ꞌon ni̱ xi̱ꞌo Ndios noo̱ ná tá ko̱ dáda̱ꞌi na dini̱ ná, dá kía̱n ko̱ xíꞌo taꞌon na ña̱ñóꞌó no̱ó ra̱ kúú dini̱ noo̱ ná, ta kéeá kuendá táto̱ꞌon ni̱ da̱tá táꞌí dini̱ ná.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Chi̱ tá ko̱ kóni̱ na̱ ñáꞌa̱ dáda̱ꞌi na dini̱ ná, dá kía̱n va̱ꞌa ka̱a̱n ná da̱tá táꞌí náa̱n. Tído tá kíán iin ña̱ kaꞌan noo̱ noo̱ ná, dá kía̱n va̱ꞌa ka̱a̱n ná dáda̱ꞌi naa̱n.
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 Ta ni iin ta̱a ko̱ kánian dáda̱ꞌi dini̱ rá, dá chi̱ káa ra táto̱ꞌon ki̱ꞌo káa mií Ndios, ta nátiin na ña̱ñóꞌó noo̱ rá. Tído ta̱ ta̱a kúú ra̱ nátiin ña̱ñóꞌó no̱ó na̱ ñáꞌa̱,
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 dá chi̱ ko̱ ní kíꞌin Ndios lásá yika̱ na̱ ñáꞌa̱, dá kava̱ꞌa na ta̱a, diꞌa lásá yika̱ ta̱a ni̱ kiꞌin na, dá ni̱ ka̱va̱ꞌa na na̱ ñáꞌa̱.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Ta ko̱ ní káva̱ꞌa Ndios ta̱a sa̱ꞌá na̱ ñáꞌa̱, diꞌa ni̱ ka̱va̱ꞌa na na̱ ñáꞌa̱ sa̱ꞌá ta̱a, dá chindeé ñaá.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 Sa̱ꞌá ño̱ó miía̱n ndúsa̱ kánian kada̱ꞌi dini̱ na̱ ñáꞌa̱, dá náꞌa̱ na̱ ña̱ nákaa̱ na̱ ti̱xi ndáꞌa̱ yíi̱ ná, chi̱ ndéꞌé káxí ñaá ángel ndéi induú.
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 Tído mií satoꞌo yo̱ Ndios kúú na̱ ni̱ saki ña̱ o̱ kúu taꞌon koo iin ta̱a tá ko̱ó iin ñáꞌa̱, ta o̱ kúu taꞌon koo iin ñáꞌa̱ tá ko̱ó iin ta̱a,
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 dá chi̱ va̱ꞌará ni̱ kiꞌin Ndios lásá yika̱ ta̱a, dá ni̱ ka̱va̱ꞌa na̱ ñáꞌa̱, tído ti̱xi na̱ ñáꞌa̱ taꞌani káki ta̱a. Tído ndidaá ña̱ yóꞌo ve̱i noo̱ Ndios.
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Sa̱ꞌá ño̱ó nakani va̱ꞌa ini mií ndó, ¿á ña̱ va̱ꞌa kíán ña̱ kanonó dini̱ na̱ ñáꞌa̱ tá káꞌa̱n na̱ xíꞌín Ndios o ko̱ó?
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 Ta náꞌá yó ña̱ iin ña̱ kaꞌan noo̱ kíán ña̱ konó iin ta̱a kuaꞌano náni̱ idí dini̱ rá.
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 Tído ña̱ va̱ꞌa va kíán ña̱ konó na̱ ñáꞌa̱ kuaꞌano náni̱ idí dini̱ ná, dá chi̱ iin ña̱ñóꞌó vá kíán, dá chi̱ ni̱ niꞌi̱ ná idí dini̱ ná ña̱ kakuuan ña̱ dáda̱ꞌi dini̱ ná.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Tído tá káꞌán ndó kanaꞌá ndó saꞌa̱ ña̱ yóꞌo, dá kía̱n kánian kanaꞌá ndó ña̱ ko̱ ta̱ꞌón iin ka̱ ña̱ꞌa náꞌá nduꞌu̱ kee ndu xíꞌín dao ka̱ na̱ kúú kuendá Ndios, sa̱va̱ꞌa ña̱ yóꞌo va kía̱n kée ndu.
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Tído ña̱ koꞌi̱n kaꞌi̱n xíꞌín ndó viti, ko̱ kíán ña̱ káꞌa̱n va̱ꞌi saꞌa̱ ndo̱, chi̱ noo̱ nátaka ndo̱ dákuáꞌa ndó kánian dákuáꞌano táꞌan ndó, ta viti diꞌa dátu̱ú táꞌan ndó.
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 Ña̱ mií no̱ó káꞌi̱n xíꞌín ndó kía̱n ni̱ niꞌi̱ tóꞌin ña̱ noo̱ nátaka ndo̱ dákuáꞌa ndó, daá kuití vá taó xóo táꞌan ndó. Ta kándísai ña̱ miía̱n ndaa̱ dión kée ndó.
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 Dá chi̱ ki̱ꞌo dión kánian taó xóo táꞌan ndó, káꞌán ndó, dá kándaa̱ ini ndo̱ ndá yoo kúú na̱ miía̱n ndaa̱ ndíta ndaa̱ xíꞌín ña̱ dákuáꞌa na.
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 Chi̱ tá nátaka ndo̱ sádíni ndó táto̱ꞌon ki̱ꞌo ni̱ chi̱ndúꞌu̱ satoꞌo yo̱ Jesús, ko̱ kéndúsáꞌano ndóa̱n.
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 Dá chi̱ noo̱ seí ndo̱án, chíndaa noo̱ dao ndó seí ndo̱ ña̱ néꞌe mií ndó ni̱ ka̱sáa̱ ndo̱, ta ko̱ ndáti ndó ña̱ kaꞌanda na̱án. Sa̱ꞌá ño̱ó dao ka̱ ndo̱ kándo̱o ndaꞌí kuíko, ta dao ka̱ ndo̱ xíni.
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 ¿Ndiva̱ꞌa kée ndó dión? ¿Á ko̱ ta̱ꞌón veꞌe ndó kasáꞌan ndó, ta koꞌo ndó? ¿Ndiva̱ꞌa kénóo ndó veꞌe ño̱ꞌo Ndios, ta kándaa ndo̱ ña̱ñóꞌó na̱ ndaꞌí ko̱ó ña̱ꞌa néꞌe ni̱ ka̱sáa̱? ¿Ndi kaai̱ xíꞌín ndó viti? ¿Á nakoni yuꞌu̱ ndo̱ꞌó ña̱ va̱ꞌa kée ndó, káꞌán ndó? Ko̱ó, chi̱ ko̱ váꞌa taꞌon kée ndó.
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 Chi̱ táto̱ꞌon ni̱ na̱tiin yuꞌu̱ choon noo̱ satoꞌo yo̱ Jesús, ki̱ꞌo dión sa̱ ni̱ da̱náꞌi̱ noo̱ ndo̱: Mií sa̱kuaá ni̱ na̱ki̱ꞌo iin ta̱a satoꞌo yo̱ Jesús noo̱ ndáꞌa̱ ta̱ néꞌe choon, dá ni̱ tiin na pan.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 Dá tá ni̱ ndiꞌi ni̱ na̱ki̱ꞌo na ndivéꞌe noo̱ Ndios, dá ni̱ saꞌanda dao na̱án, dá ni̱ kaa na̱: “Tiin ndó pan yóꞌo, ta keí ndo̱án, dá chi̱ ña̱ yóꞌo kúú yikí ko̱ñoi̱, ña̱ kía̱n naki̱ꞌoi kuu saꞌa̱ ndo̱. Ta daá kee ndó ña̱ yóꞌo, dá ndiko̱ꞌon ini ndo̱ sa̱ꞌá ña̱ ni̱ keei.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 Ta dión taꞌani ni̱ kee na tá ni̱ tiin na copa vino no̱ó ni̱ ndiꞌi ni̱ sa̱sáꞌan na, dá ni̱ kaa na̱: “Ndúta̱ ñóꞌo ini copa yóꞌo dáxi̱nko̱o ña̱ sa̱á ni̱ ka̱ndo̱o Ndios kee na xíꞌín ña̱yuu na̱, ta xínko̱oan xíꞌín nii̱ yúꞌu̱. Ta ki̱ꞌo dión kee ndó iin rá iin taꞌándá xíꞌi ndó ra̱, dá ndiko̱ꞌon ini ndo̱ sa̱ꞌá ña̱ ni̱ keei.”
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 Sa̱ꞌá ño̱ó tá seí ndo̱ pan yóꞌo, ta xíꞌi ndó vino yóꞌo, náchinaꞌá ndó ña̱yuu ña̱ ni̱ xiꞌi̱ satoꞌo yo̱ Jesús sa̱ꞌá kua̱chi yo̱. Ta dión kee ndó nda̱ ná kasandaá kuu̱ nandió ko̱o na kasaa̱ na̱.
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Sa̱ꞌá ño̱ó ndi ndáa miíó ña̱yuu seí pan yóꞌo, ta xíꞌi na ndúta̱ yóꞌo, ta ko̱ kée naa̱n xíꞌín ña̱ñóꞌó, dá kía̱n kando̱o na ndío na kua̱chi sa̱ꞌá ña̱ xiní xíxi na yikí ko̱ño satoꞌo yo̱ Jesús xíꞌín nii̱ ná.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Sa̱ꞌá ño̱ó miía̱n ndúsa̱ kánian korndodó va̱ꞌa ndó nío̱ ndo̱, nde̱ꞌá á ndíta ndaa̱ ndo̱, dá keí ndo̱ pan yóꞌo, ta koꞌo ndó ndúta̱ ñóꞌo ini copa.
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 Dá chi̱ na̱ seí pan ñoó, ta na̱ xíꞌi ndutá uva ñoó, ta ko̱ kée naa̱n xíꞌín ña̱ñóꞌó, ta ko̱ kékuendá na̱ ña̱ kíán yikí ko̱ño satoꞌo yo̱ Jesús, dá kía̱n ndoꞌo nío̱ ná kee Ndios.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Ta sa̱ꞌá ña̱ kée ndó dión, sa̱ꞌá ño̱ó kua̱ꞌá nda̱ꞌo ndó kúꞌu̱, ta kuaꞌa̱ taꞌani ndó kuitá, ta kuaꞌa̱ ndo̱ sa̱ ni̱ xiꞌi̱.
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Chi̱ tá dinñóꞌó taó yo̱ kuendá ña̱ vii káa nío̱ yo̱, dá kía̱n ná o̱ dándóꞌo taꞌon Ndios nío̱ yo̱.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Tído kéyíko̱ Ndios saꞌa̱ yo̱, ta dándóꞌo na nío̱ yo̱ viti, dá kía̱n ná dáꞌa ni tandaꞌá ná yó koꞌo̱ naá yó noo̱ kánian koꞌo̱n na̱ kúú kuendá ñayuú yóꞌo.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Sa̱ꞌá ño̱ó, ñani miíi̱, tá ni̱ na̱taka ndo̱ keí ndo̱ pan, ta koꞌo ndó ndutá uva, koo ini ndo̱ kandati táꞌan ndó, dá kasáꞌan ndó.
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 Tá ió iin káa ndó kuíko, dá kía̱n va̱ꞌa ka̱ veꞌe ndó kasáꞌan ndó, dá kía̱n ná dáꞌa ka̱ ni ya̱ꞌa ndó noo̱ nátaka ndo̱, dá ná o̱ dándóꞌo Ndios nío̱ ndo̱. Ta ió dao ka̱ ña̱ꞌa kaꞌi̱n xíꞌín ndó, ta ño̱ó kía̱n ndeyíko̱i̱ tá ná saa̱i̱ noo̱ ndéi ndó.
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.