2 Timóteo 3
Minar Poelayzimayl (MWP) vs NAA
1 Imaw in, ipidhadh gegeyadh bangal gasamoene kalaw goeyginu.
1 Mas você precisa saber disto: nos últimos dias sobrevirão tempos difíceis.
2 Mabaygal ngaya thanamun geth ubilmaynu toedipa, koey bokadhzoengu ubilgal, koey pawal ya umamoeypa, a gamu dhub yoeruymoeypa, egi sparimoeypa, koerngayginga apu thathipa, mina apasigi mabaygal, thana lak kedha apasiginga Awgadhoepa, thawmayginga nuyn,
2 Pois os seres humanos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, arrogantes, blasfemadores, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 mamagigal, a wara gegeyadh pa woeyayginga, mabaygoepa koeliya thoeray, wara mina pawaginga, koerkak badhoeginga zapun aymoeypa, thana mina zoengu ubigigal.
3 sem afeição natural, implacáveis, caluniadores, sem domínio de si, cruéis, inimigos do bem,
4 Thana koey thoeray mabaygal, ngoenakap mina thawpaynga kasa ayman thanamun ubilnga, za balbayginga lawnga za gegeyadh. Koey gimal yadu umepa, thanamun ngoenakap mepa nubi apaw goewaw zapunu, Awgadhiya lawnga.
4 traidores, atrevidos, convencidos, mais amigos dos prazeres do que amigos de Deus,
5 Parunu thana Awgadhaw pawal aymoeypa, thana kasa paru idhemipa, muynu thana mina yoepathamayginga Awgadhaw bibiripa. Ngaw kazi, adhapa thami thanamulngu.
5 tendo forma de piedade, mas negando o poder dela. Fique longe também destes.
6 Kedha mabaygal ngulayg laga lagiya muy uthemipa, lag lumaypa yoepkazin ngadh karngemin thanamun ngoelkay ngurpan. Kedha ngoedhal lagaw apu nanga, nabepa koey wakay thoemamaylnga nabiya wati pawa nanga muynu ayimpa, a nanu ubilnga za koeygarsar, nanu thigi magawginga.
6 Pois entre estes se encontram os que se infiltram nas casas e conseguem cativar mulheres tolas, sobrecarregadas de pecados, que são levadas por todo tipo de desejos,
7 Na koeygarsar thonaralnga mina ngurpay lumaypa, war kuniya, a war kuniya. Nabepa koey zageth gasamaypa a tidaypa mina ngurpay, na kedha zoenguz wati ngurpay mabaygoepa kurusipagepa.
7 que estão sempre aprendendo e nunca conseguem chegar ao conhecimento da verdade.
8 Kulay kay paypa kedha wati ngurpay mabayg Zanis a Zambris, palay Moselpa yoepa memampu, matha kedha kayib ngalpa senabi kawrag yawaypa, wati ngurpay mabaygal, wakay thoemamay muynu gegeyadh. Thana matha ngoedhagidh lawnga Awgadhaw zagethoepa.
8 E do mesmo modo que Janes e Jambres resistiram a Moisés, também estes resistem à verdade. São homens que têm a mente totalmente corrompida, reprovados quanto à fé.
9 Thanamun zageth thana kasa urapun lagoenu toedipa sig oesiginga, thanamun thigil aygimayl, kedha zoenguz kedha sethabi mabaygaw zageth bangal kakal aymoeyne mura mabaygoepa, matha kedha Zanis a Zambris midh.
9 Mas esses não irão longe, porque a insensatez deles ficará evidente a todos, como também aconteceu com a insensatez de Janes e Jambres.
10 Ngaw kazi, ngi woelmayngu ngaw ngurpaynu, ngaw ngara pudhamaynu, a ngaw mina yoepathamaynu. Ngi koey ngulayg kedha, ngay koey ugayl mabayg, mam koeyza, kurusipoegaylayg, a koey koerngaylayg, za miyay dhadha mangiz.
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Senaw ngi ngulayg thanamun minaman ngayapa midh nanga, a ngaw gamu kikir. Ngi koey ngulayg zapul midh na aymoeypu Antiyokoenu, Aykoniyamoenu, a Listoeranu, ngath midh gegeyadh gasampu, kasa kay kedha Awgadhan ngaru ngoena gudaz puydharngu sethabi wati zoengu.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos, os quais tive de enfrentar em Antioquia, Icônio e Listra. Quantas perseguições sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Mabaygal ngaya nanga ubin memayipa mina igililmaynu puzipa Yesu Kerisoniya, thana ngaru gasaman gegeyadh wati mabaygoengu.
12 Na verdade, todos os que querem viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Wati mabaygal a ngoelkay Kerison mabaygal thanamun wati pawa ngaru koesimoeypa. Thana mabaygal ngoelkemoeypu, a thana thanamulngu ngoelkemipu.
13 Mas os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 Ngi sew oesig, matha aymidha ngi midh na ngurpaydhin, a nginu mina yoepathaman midh nanga. Ngi ngulayg ngin ngadh na ngurpadhin,
14 Quanto a você, permaneça naquilo que aprendeu e em que acredita firmemente, sabendo de quem você o aprendeu
15 a ngi moegina kazingu ngapa koey ngulayg Maygi Thusingu, nginu wakay thoemam kedha kuniya ridh palan, a ngin yoelpan Awgadhaw yabugudoepa, a ngin gudaz puydhan kuyk nginu mina yoepathaman Yesu Keriso.
15 e que, desde a infância, você conhece as sagradas letras, que podem torná-lo sábio para a salvação pela fé em Cristo Jesus.
16 Awgadhaw Woenabal Gub muynu zagethan meparuy mabaygan ngadh minar paladhin in Maygi Thusi, a na matha ngoedhagidh ngurpaypa, a matha kedha mabayg ngar ruwamiz adhapa, nuyn balbayg tidan, a ridh palan mabayg mura nungu ngara pudhamay midh nanga.
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção, para a educação na justiça,
17 Kedha kuniya nanga Awgadhaw mabayg buth pathan mura mina zagethoepa aymoeypa.
17 a fim de que o servo de Deus seja perfeito e perfeitamente habilitado para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.