1 Timóteo 6

Mwera Bible (MWE_PBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bhatumwa bhowe bhanapinjikwanga kwaishimunji bhakulungwa bhabhonji, nkupinga lina lya a Nnungu na majiganyo getu ganatukanwe.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Bhatumwa bhalinginji bhakulungwa bhabhonji Bhakilishitu, bhanaanyegayanje pabha ni ashaalongo ajabhonji. Ikabhe, mbaya bhaatumishilanje ukoto, pabha apwaika kwa liengo lyabhonji, ni Nkilishitu nnjabhonji. Majiganyo ga Unami na Utajili gwa Kweli Nnapinjikwa nnjiganye na nnunguye genega
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Mundu jojowe ajiganya majiganyo gana ga kanana na gegano, na akaakunda malobhe ga gumi ga Bhakulungwa bhetu a Yeshu Kilishitu, wala majiganyo ga dini ja kweli,
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 jwenejo anakwiipuna na wala akakushimanya shoshowe, ikabhe jwenejo ashikola shalubha sha pinga mitau, na malobhe ga nngomo ga kumbuya lupimililo, na mpwai na matukano na nnjimwa,
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 na mitau jangali mpelo jikoposhela kubhandu bhaangabhanikenje lunda, na bhangalinginji ya kweli. Bhaganishiyanga kuti dini mpanda gwa patila utajili.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Ikabheje dini ja kweli jinakumpa mundu kupwaika kaje, atogolelaga na yakwete.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Pabha pa shilambolyo twangaika na shindu, na tukajabhula na shindu.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Kwa nneyo tukolaga shalya na nngubho, tutogolele na yeneyo.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Ikabheje bhapinganga shipato shikulungwa pagwila mmalinjilo, nitanjila nniyau lya ilokoli ya indu yaigwinji, ya nyata na ya mboteko ikwaajinjiyanga bhandunji nkuobha na nkuangabhanika.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Pabha shiumilo shikulungwa sha indu yowe ya nyata, ni kupinjiya ela. Na bhananji nkupinjiya ela bhashilekanga nngulupai, nikwiijweka mmboteko ya punda.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Ikabheje mmwe, mmandu bha a Nnungu, muiembuye na genego. Nkagulile aki, na kwaatindibhalila a Nnungu, na ngulupai, na pingana, na kwiipililila na kwiitimalika.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Nkomane ukoto ngondo ja ngulupai, na mpate gumi gwa pitipiti gunshemelwe gula, gumwapatile nkakundeje pa bhaakong'ondela bhabhagwinji.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Ngunakunnajila pa meyo ga a Nnungu bhakwiipa gumi indu yowe, na a Yeshu Kilishitu, bhakong'ondele ukoto pa meyo ga a Pontio Pilato,
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 kuti nkamule malajilo genu kwa kunda na kulupalika, mpaka lyubha lishibhaishe Bhakulungwa bhetu a Yeshu Kilishitu.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Na kuika kwabho shikubhe mobha ga pwaa, gabhishilwe na a Nnungu Bhaatagwala jikape, Bhakulungwa bha bhakulungwanji.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Ni bhenebho jikape bhakawa, bhatama pashilangaya shikabhandishilwa naka mundu. Wala jwakwapi mundu abhabhweni eu akombola kwaabhona. Bhenebho ni bha ishimiywa, na bhakwete mashili ga tagwala pitipiti! Amina.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Mwaalajilanje bhandunji bhakwetenje utajili pa shilambolyo pano, bhanaipunanje na bhanaikulupalilanje indu ibhakwetenje ikaakulupalika, ikabhe bhaakulupalilanje a Nnungu, bhakutupa indu yowe kwa ntuka gwabho nkupinga tuinonyele.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Mwaalajilanje bhatendanje uguja, bhapundanje kutenda ya mmbone, na bhakolanje ntuka akuno bhaliengwanga kugabhana indu yabhonji na bhananji.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Kwaatenda nneyo, shibhaibhishilanje shibhiko sha mmbone kwa mobha gakwiyago. Nkupinga bhapatanje gumi gwa kweli.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Mmwe a Timoteo, nngoye shimmishilwesho. Mwiembuye na nkungulu gwangali gwa mmbone, na mitau ja ungumba ga shene shishemwa lumanyio, mbena unami.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Pabha bhananji bhaitapilenje kuti bhakwetenje lumanyio, bhashilekanga ngulupai.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.