Romanos 12
Malagano ga Ambi (MWE) vs BKJ
1 Kwa nneyo, ashaalongo ajangunji, ngunakunshondelesheyanga kwa ligongo lya shiya sha a Nnungu, ntamangananje mbuti mbepei ya a Nnungu, ikwete ukonjelo na ikwaanonyela a Nnungu, kweneko ni kutindibhalila kwenunji kukwete mana.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Wala nnakagulilanje ikubho ya pashilambolyo, ikabhe ntendebhuywanje ndumbililo yenunji ibhe ya ambi, nkupinga mmanyanje ukoto indu ibhapinga a Nnungu, indu ya mmbone ya kwaanonyeya na ya kamilika.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Kwa nema jimbegwilwe na a Nnungu, ngunakummalanjilanga mmowe kuti, anapagwe mundu akwiiganishiya nkulungwa kupunda shaapinjikwa, ikabhe akole ng'aniyo ya kweli ilundana na shipimilo sha ngulupai kila mundu shapegwilwe na a Nnungu.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Pabha, malinga nshiilu ishipagwa ibhalo yaigwinji, na yowe ikatenda liengo limo,
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 nneyo peyo na uwe nkali tuli tubhabhagwinji, tushibha shiilu shimo nkulundana na a Kilishitu na shibhalo sha kila mundu shishilundana na shibhalo shika nnjakwe.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Bhai, tushipegwa kila mundu na shipaji shakwe kwa nema. Apegwilwe shipaji sha londola, alondole malinga shijili ngulupai jakwe.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Apegwilwe shipaji sha utumishi, atumishe. Apegwilwe kujiganya, ajiganye.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Apegwilwe kutaga ntima ataje ntima. Apegwilwe ntuka alaguye kwa ntima gowe. Nkulongoya na alongoye ukoto. Na akwete shipaji sha bhonela shiya, atende nneyo kwa angalala.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Kupingana kunabhe na ugulumba. Muishimanje yangali ya mmbone, nkamulilanje ya mmbone.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Nng'ishimiyananje mwaashayenenji malinga bha ulongo shibhakuti ishimiyana.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Ntumbilanje, nnakolanje ukata mmitima jenunji, nkwaatendela liengo Bhakulungwa.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Nng'angalalanje nnikulupalilanga, na nshilaje mwiipilililanje, na nnilonjeyanga nkujuga Nnungu.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Mwaajangutilanje bhandunji bha ukonjelo bhalinginji nshilaje. Nnikwaposhelanga bhajeninji kwa ntuka.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Mwaajujilanje mboka kwa a Nnungu bhowe bhakunshimanga, mwaajujilanje mboka na wala nnaaloshanje.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Nng'angalalanje pamo na bhaangalalanga, na nngutanje pamo na bhaagutanga.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Ntamangane pamo kwa ulele. Nnaipunanje, ikabheje mwaapinganje nkali bhandu bha nyegala. Nnaipunilanje lunda lwenunji.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 Nnampindikulilanje mundu yangali ya mmbone kwa ligongo lya yangali ya mmbone yantendilenje. Ntendaanje ya mmbone ku bhandu bhowe.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Kila puikomboleka, ntamangananje kwa ulele na bhandunji bhowe.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Ashaalongo ajangu, nnapindikulilanje, ikabheje nnekanje bhajipatanje nnjimwa ja a Nnungu, pabha Mmajandiko ga Ukonjelo, Bhakulungwa bhakuti, “Kupindikulila ni kwangu nne, nne shimbindikulile.”
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Punda penepo Majandiko gakuti, “Mpwai nnjenu akolaga shibhanga, mumpe shalya, na akolaga nnjota, mumpe mashi, pabha punkutenda nneyo nnakumpalila makala ga moto pa ntwe gwakwe.”
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Yangali ya mmbone inankombole, ikabheje mwiikombole kwa tenda ya mmbone.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.