Gálatas 6
Malagano ga Ambi (MWE) vs NVT
1 Ashaalongo ajangu, nnjenunji alebhaga, mmanganya nkulongoywanga naka Mbumu munnjangutilanje analebhe kabhili, ikabheje ntendanje nneyo kwa kwiitimalika akuno nnikwiiteiganga, nngakabha na mmanganyanji nnalingwanga.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Nnjangutananje nshilaje shenunji, pabha kwa tenda nneyo shinkamulanje shalia ja a Kilishitu.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Pabha mundu aibhonaga kuti jwa mmbone, mbena nngabha jwa mmbone, anakwiitemba muntima gwakwe nnyene.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Ikabheje mundu ailole ndamo yakwe nnyene. Kwa nneyo. Abhaga jwa mmbone, bhai, penepo aiiniye muntima gwakwe nnyene, na nngabha kwa kwiilinganya na ashaajakwenji.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Pabha kila mundu shakaitagulile nnyene kwa a Nnungu.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Bhai ajiganywa malobhe ga a Nnungu, anapinjikwa kwaagabhila mboka yashaipate, bhaajiganya bhakwe.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Nnatembwanje, a Nnungu bhakatendelwa mbenji, pabha shoshowe sha panda mundu, shaneng'ene shosho.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Pabha jojowe apanda indu ilokolilwa na shiilu, shaneng'ene kuangabhanika, ikabhe jwene shapande ili Mmbumu jwa a Nnungu, shaneng'ene gumi gwa pitipiti.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Bhai, tunatotoshele kutenda indu ya mmbone, pabha tukawe ntima shituneng'ene mobha gakwe gaishilaga.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Kwa nneyo, mobha gowe putukola shindu twaajangutilanje bhandu bhowe, na kaje ashaalogo ajetunji bha ngulupai imo na uwe.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Nnolanje shinjite jandika kwa kuya majandiko kwa makono gangu namwene.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Bhowe bhapinganga bhabhonekanje bhammbone, kwa indu ya nshiilu ni bhakunshishilishiyanga nnjalukanje. Bhanatendanga nneyo nkupinga bhanashimwanje kwa ligongo lya nshalabha gwa a Kilishitu.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Pabha nkali ashaayenenji bhajalukenjebho, bhakakagulilanga Shalia ja a Musha, ikabhe bhanapinganga mmanganyanji nnjalukanje, nkupinga bhaishumiyanje ga jaluka kwenunji.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Ikabheje nne, ngakwiiniya kwa shoshowe, ikabhe ga nshalabha gwa Bhakulungwa bhetu a Yeshu Kilishitu, pabha kwa ligongo lya gwene nshalabhago, shilambolyo shishiwa kwa ligongo lyangu, na nne njiwa kwa ligongo lya shilambolyo.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Pabha kujaluka eu ungajaluka nngabha shindu shammbone, shili shammbone, ni mundu kubha jwa ambi.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Nguna kwaapinjilanga ulele bhowe bhaakagulilanga genego, ulele na shiya sha a Nnungu bhapatanje Bhaishilaeli bha a Nnungu.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Bhai, tandubhila nnaino mundu jojowe anang'abhuye, pabha nshiilu shangu njijandika lulembo lwa a Yeshu.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Ashalongo ajangunji, nema ja Bhakulungwa bhetu a Yeshu Kilishitu jitame mmitima jenunji. Amina.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.