Efésios 4

Malagano ga Ambi (MWE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kwa nneyo, nne nankutabhwa kwa ligongo lya kwaatumishila Bhakulungwa, ngunakunshondelesheyanga, itendi yenunji ilingane na nshemo gunshemelwenje.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Mobha gowe mwiitimalikanje, nnakolanje nnjimwa na mwiilumanje ntima na pingana.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Nntumbilanje kugoya shilongani shika Mbumu na lundana kwa ulele.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Shipali shiilu shimo na Mbumu jwa a Nnungu jumo, malinga kulupalila kunshemelwenje na a Nnugu shikuli kumo.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Bhakulungwa bhamo, ngulupai imo, na ubhatisho gumo.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Bhapali a Nnungu bhamo ni Atati bha bhowenji, bhali bhakulungwa bha yowe na bhaatenda gowe na kwa kila shindu.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Ikabheje kila mundu munkumbi gwetu ashipegwa nema malinga shashite pimilwa na a Kilishitu.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Malinga Majandiko ga Ukonjelo shigalugula,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Bhai, gene malobhe gakuti, “Bhashinkunyakulwa kunani,” Malombolelo gakwe nndi? Ibhaga nngabha kuti, bhashinkutandubha kutuluka pai pa shilambolyo?
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Bhai, bhene bhatulwishe pa shilambolyo, ni bhobho bhanyakwilwe kwenda kunnungu kunani kaje, nkupinga bhashigumbaye shilambolyo.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Kwa nneyo gubhaatendilenje bhananji bhabhanganje, mitume na bhananji bhaalondola bha a Nnungu na bhananji bhaalunguya na bhananji bhaashunga na bhaajiganya.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Bhashinkutenda nneyo ligongo lya kwashimilikanga bhandunji bha ukonjelo, nkupinga liengo litendeshe, nkupinga shiilu sha a Kilishitu shikule,
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 nkali uwe tubhowe pushituishile shilongani shimo sha nngulupai na kummanya kaje Mwana jwa a Nnungu, nkali kuishimilika na ishila timilika malinga a Yeshu Kilishitu bhayene.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Nkupinga tunabhe kabhili mbuti bhana bhashoko, tulipelekwa na pepeluywa akuno na kukuno na mbungo ja majiganyo ga bhandunji bha unami nkupinga kwaapuganyanga bhananji kwa unami.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Ikabheje tulugulilanaga ya kweli kwa ntima gwa pingana, shitukule kwa kila shindu malinga shiili kwa a Kilishitu bhali kalongolele,
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 tulundanaga na bhenebho shiilu showe shinakamulana shilitagwa mashili nkujangutilwa na ibhalo ina. Bhai, kila shibhalo shikamulaga liengo lyakwe, shiilu showe shinakula nkupingana.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Bhai, kwa lina lya Bhakulungwa, ngunakunneyanga nnatamangane malinga bhandunji bha ilambo ina, bhaatamangana nng'aniyo yangali ya mmbone,
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 na lunda lwabhonji lushigumbala lubhindu, kwa nneyo bhashitalikangananga na gumi gwa a Nnungu, kwa ligongo lya ungumba guli mmitima jabhonji na mitau jabhonji.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Bhashipuganikanga mitima jabhonji na wala oni, bhalipunda kwiibhikanga nnkukwetela na bhatendanje indu ya nyata.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Ikabheje mmanganyanji mwangaijiganyanga nneyo ga a Kilishitu.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Ibhaga mwapilikenenje ukoto ngani jabho, na jiganywa ga kweli ga a Yeshu,
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 bhai nnekanje itendi yenunji ya bhukala, yani gundu gwa bhukala guangabhanyika kwa kwiikagulila ilokoli itemba.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Kwa nneyo ntendwanje mmaambi nng'aniyo ya mmitima jenunji.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Nng'walanje gundu gwaambi, upengenywe shi Nnungu kwa aki na ukonjelo gwa kweli.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Bhai nnekanje unami, mmeleketanje ya kweli kila mundu naka mundu mwine, pabha kila mundu anakunkulupalila mwine.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Nnalebhanje kwa ligongo lya nnjimwa, lyubha linatitimile nnjimwa ikanabhe kunshokanga.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Wala nnanng'ugulilanje Lishetani nnango.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Nngwii anajibhe kabhili, ikabhe, akamule liengo lyambone kwa mashili gakwe nnyene, nkupinga akole shindu sha kunngabhila nkulaga.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Lilobhe lyolyowe lyangali lya mmbone linakoposhe nkang'wa yenunji, ikabhe lilobhe lyambone lya kumpwaa nkulaga, nkupinga lyaapanganje nema bhakulipilikananga.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Wala nnammulayanje kuinjika Mbumu jwa Ukonjelo, pabha jwenejo ni lulembo lwa a Nnungu lunnembwilwenje lubhe shilangulo shenunji mpaka lyubha lya gombolwa.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Bhai, nnekanje magongo na nnjimwa na tumbala na njobhela na matukano, nkali yangali ya mmbone inapilikanishe kwenu mmanganya.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Nkolanje ntima gwa mmbone na gwa bhonelana shiya, nneshelelananje mmashayenenji, kila mundu anneshelele nnjakwe malinga a Nnungu shibhanneshelelenje mmanganyanji kupitila a Kilishitu.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.