2 Tessalonicenses 3

Malagano ga Ambi (MWE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kumpelo, ashaalongo, ntujujilanje nkupinga ntenga gwa Bhakulungwa upunde jenela na poshelwa kwa ishima malinga shiishitebha kunngwenunji.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Nnjuganje nkupinga bhatutapule na bhandunji bhangalinginji bha mmbone na bhaatendanga ikaapinjikwa, pabha nngabha bhowe bhaakulupalilanga gwene ntenga guno.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Ikabheje Bhakulungwa nibhaakulupalikwa. Bhenebho shibhanshimilikanje na kunnindililanga Lishetani anakumpuganyanga.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Numbe uwe tukulupalile ku Bhakulungwa, kuti mmanganyanji nnatendanga na shinntendanje itunnugulilenje ila.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Bhakulungwa bhajilongoye mitima jenunji nkwaapinga a Nnungu, na nkwiiluma kutupegwa na a Kilishitu.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Ashaalongo, tunakunnajilanga kwa lina lya Bhakulungwa bhetu a Yeshu Kilishitu, mwiiteiganje na Bhakilishitu bhakata, na bhakaakagulanga malajilo gutumpelenje.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Mmanganyanji mwaashayene mmumanyinji shinkuti pinjikwanga kaguya itutenda. Uwe putwaliji na mmanganya tukaliji tubhakata,
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 twangalya shalya gwayoyo kuka mundu jojowe. Twashinkukamula liengo kwa tumbilila shilo na mui nkupinga tunantopele mundu munkumbi gwenunji.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Twashinkutenda nneyo nngabha kuti tukapinjikwaga kujangutilwa, ikabhe nkupinga nkaguyanje itutenda.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Putwaliji pamo na mmanganya twannajilenje kuti, “Mundu jojowe akaapinga kamula liengo, analye shalya.”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Tunabheleketa genego pabha tushipilikana kuti bhapalinji bhakata munkumbi gwenunji bhakapinganga kukamula shoshowe, ikabhe kujinjilila malobhe ga bhandunji bhana.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Kwa lina lya Bhakulungwa bhetu a Yeshu Kilishitu tunakunnajilanga na kwaaleyanga bhene bhandunjibho bhaitimalikanje na kamula maengo nkupinga bhakolanje indu yabhonji.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Ikabheje mmanganyanji ashaalongo, nnatotoshelanje tenda uguja.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Pana kweneko apali mundu akakuukunda ntenga gutukumpeleshelanga mmaluwa muno. Ibhaga nneyo, bhai, mwiiteiganje na jwene mundujo wala nnakungulushe nabho nkupinga akole oni.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Ikabheje nnantendelanje mbuti mmagongo nnjenunji, ikabhe munneyanje mbuti nnongo nnjenunji.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Bhakulungwa bhayene bhali shiumilo sha ulele, bhampanganje ulele mobha gowe. Bhakulungwa bhabhe na mmanganya mmowe.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Kwa nkono gwangu namwene ngunajandika nnei, shalamu kopoka kwa a Pauli! Nnei ni shinguti kong'ondela bhaluwa yowe.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Tunakumpinjilanga mmowe nema ja Bhakulungwa bhetu a Yeshu Kilishitu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.