2 Timóteo 4
Malagano ga Ambi (MWE) vs ARC
1 Ngunakunnajila pa meyo ga a Nnungu na a Yeshu Kilishitu, bhaapinga kwaukumulanga bhandunji bhabhakoto na bhawilenje, pene pushibhaishe mu upalume gwabho.
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 Nnunguye lyene lilobheli, na nnjime ukoto mobha gowe, gapwaa na ganngapwaa, na nkalipile, na nnimbiye, na mwaaleyanje bhandu nnikwaajiganyanga kwiitimalika.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Pabha shigaishe mobha gushibhakananje majiganyo ga kweli ga gumi, ikabheje shibhakagulilanje ng'aniyo yabhonji, nikwiigumbashiya bhaajiganya bhabhonji bhabhagwinji, nkupinga bhapilikananje indu ikwaanonyelanga.
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Numbe shibhakananje kupilikanishiya malobhe ga kweli, nitendebhushila ndango ya unami.
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Ikabheje mmwe ntame nkwiitimalika na indu yowe, mwiipililile mmboteko, nkamule liengo lya lunguya Ngani ja Mmbone, mmalishiye liengo lyenu.
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Pabha, nnaino nne ngunashoywa mbuti mbepei, malanga gangu gawa gaishile.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Njikomana ngondo ja mmbone ja ngulupai, mwanja nigumaliye, na njikamulila ukoto ngulupai.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Nnaino, njibhishilwa shilemba sha aki shishibhambe Bhakulungwa lyene lyubhalyo, numbe ngabha nne pe nne, ikabheje na bhandu bhowe nkwaapinga bhanalolelanga kuika kwabho.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Ntende shangu kwiya akuno.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Pabha a Dema ga pinga indu ya pa shilambolyo, bhashineka gubhapite ku Teshalonike, na a Keleshike gubhapite ku Galatia, na a Tito bhapite ku Dalimatia.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Bhali na nne apano, ni a Luka jikape. Mwaaloleye a Maliko, nnjiye nabho, pabha bhananyanguta mmaengo.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 A Tikiko naatumile ku Epesho.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 Pushinnjiyepo nnyigalile likoti lyangu lineshile kwa a Kalipashi bha ku Toloa, nnyigalile na itabhu, na kaje ya mapende ila.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 A Alekishanda bha yana itale bhala, bhashindendela ya nyata yaigwinji, Bhakulungwa shibhaalipe kwa itendi yabho.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 Na mmwe mwiiteije na bhenebho, pabha bhashinkutauka kwa puya malobhe getu.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Punaibheleketelaga malobhe ga kwiitapula gwa ntai, jwakwa mundu ajimi na nne kunyangutila, ikabhe bhowe bhashinkunekanga, nne ngunakwaajujilanga kwa a Nnungu bhaleshelelwanje, na bhanabhonekanje kulebha kwa genego!
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Ikabheje Bhakulungwa gubhajimi na nne, nigubhambele mashili, nkupinga nunguye ntenga gula ukoto, nkali ku bhandu bha ilambo ina, na nne gundapwilwe nshiwo, mbuti ngutapulwa nkang'wa ja imba.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Bhakulungwa shibhandapule na indu yowe ya nyata, shibhandole ng'ishe ku Upalume gwabho gwa ku nnungu. Ukonjelo ni gwabho pitipiti! Amina.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 Mwaalamushilanje a Pilishika na a Akula na bhandunji bha munngwabho a Oneshipolashi.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 A Elashito kubhatama ku Kolinto, na a Tolopimo kunaaleshile ku Mileto, bhalwele.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Ntende shangu kwiya akuno, gakanabhe ishila mobha ga mmbepo. A Ebhulo bhanakunnamushilanga, na a Pudenishi na a Linushi, na a Kilaudia, na Bhakilishitu bhowe.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Bhakulungwa bhatame muntima gwenu. Nema jitame na mmanganyanji mmowe.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.