2 Coríntios 8

Malagano ga Ambi (MWE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ashaalongo ajetu, tunapinga mmumanyanje ga nema ja a Nnungu jibhaapelenje makanisha ga ku Makedonia.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Nkali bhashinkulingwanga kwa mboteko yaigwinji, ikabheje kuangalala kwabhonji kwashinkupunda, nipeleshela kukola ntuka nankali nkulaga kwabhonji.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Ngunakong'ondela kuti bhashinkukolanga ntuka kupunda ibhakwetenje nkali bhakakwetenjeje indu yaigwinji, kwa engwa bhashinkushoyanga indu yabhonji malinga shibhakombwelenje.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Bhashinkutujuganga bhabhanganje bhatumishi na uwe ga kwaajangutanga bhandunji bha ukonjelo bha ku Yudea.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Bhashinkutendanga kupunda shitwaganishiye! Bhashinkutandubhanga kwiishoya ku Bhakulumgwa, kungai bhashinkwiishoyanga kwetu uwe malinga shibhapinjile bhayene a Nnungu.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Kwa nneyo, twashinkwashondelesheya a Tito pabha ni bhakumbwiye, bhannjangutilanje nkolanje ntima gwa ntuka, nkumalishiya lyene liengolyo.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Ikabheje mmanganya malinga shinkwetenje indu yaigwinji, nkwetenje ngulupai na kombola bheleketa na lumanyio na tumbila kowe kwa tenda ya mmbone na kutupinga kwenunji. Kwa nneyo, tunalolela mmanganje na uguja nkwiishoya kwenunji.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Ngakunng'amulishanga, ikabhe ngunapinga nimumanye kupingana kwenunji monaga kuli kwa kweli, kwa linganya na kupingana kwa bhananji.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Pabha mmanganya nnjimanyinji nema ja Bhakulungwa bhetu a Yeshu Kilishitu, shibhaitendile bhaalaga kwa ligongo lyenunji, ikabhe bhakwete indu, nkupinga mmanganya nkolanje indu kwa laga kwabho.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Bhai kwa lyeneli, ngunakunnugulilanga, inapwaa nnaino ntendanje gumwatandwibhenje kutenda masheyo gala. Mmanganyanji pumwalinginji bhantai kushoya, na kola lilaka lya tenda nneyo.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Bhai, mmaliyanje liengolyo, malinga shimwatumbililenje. Na kwa lilaka lila pelila mmaliyanje liengolyo kwa shoya malinga munkukombolelanga kushoya.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Pabha mundu akolaga ntima gwa shoya, a Nnungu bhanaposhela shoshowe shakwete mundu, na nngabha shatubhilwe.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Tukaatumbilila kuti mmanganya mpundanje kulaga, nkupinga bhananji bhapokanje, ikabheje ilingane.
13 — ausente —
14 Ikabhe nnaino, gwinji gwa indu inkwetenje, ujangutile bhaalaga, nkupinga na bhalabhonji pushibhakolanje ya punda, kubhannjangutilanje mmanganyanji, nkupinga nningane.
14 — ausente —
15 Malinga shiijandikwe Mmajandiko ga Ukonjelo,
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Ikabheje ngunatenda eja kwa a Nnungu, bhaapele a Tito shilokoli muntima gwabho sha kunnjangutilanga mmanganyanji, malinga nne.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Nngabha kuti bhashinkukundape kujuga kwetu, ikabhe bhashinkukola lilaka likulungwa lya jangutila mpaka gubhajabhwile kwiya kweneko kwa engwa bhayene.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Pamo na bhenebho, tunakuntuma mpwetu jumo ainiywa na makanisha gowe nniengo lya kwiya Ngani ja Mmbone jilunguywe.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Nngabha nneyope, ikabhe bhashiagulwa na makanisha bhalongane na uwe mmwanja gwa kamilisha liengo lya shoya kwa ntima gwa ntuka, litutenda kwa ukonjelo gwa Bhakulungwa.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Tunapinga kwiembuya tunagambwe na bhandunji, ga indu yaigwinji itugoyai.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Pabha tunatumbilila tenda ya aki, nngabha pa meyo ga Bhakulungwape, ikabheje nkali kubhandunji.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Bhai, pamo na ashaapwangabho, tunakuntuma mpwetu juna jutunninjile papagwinji na ashilangula kuti ashikola lilaka lya tumika, numbe anakunkulupalilanga kwa kaje.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Numbe a Tito ni ajangu nne, tunatenda liengo kwa ligongo lyenunji, na ga ashaapwetu bhananji bhakwiyangana na a Tito, ni bhantenga bha makanisha, bhanatendanga liengo kwa ukonjelo gwa a Kilishitu.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Bhai, nnanguyanje kumakanisha kuti nnakwaapinganga gwangali ugulumba, nkupinga makanisha gabhonji gabhone kuti kunkulupalilanga kwetu kutukwiiniya, ni kwa kweli.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.