2 Coríntios 10

Malagano ga Ambi (MWE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bhai, nne a Pauli namwene ngunakunshondelesheyanga kwa tungamana na uguja malinga gwa a Kilishitu, nne nili jwa kwiitimalika pungubha na mmanganya, ikabheje na jwa makangala ga bheleketa, pungubha kwa talika na mmanganya
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Ngunakunnjuganga nnamulayanje melekete kwa makangala pushing'ishepo, pabha nimumanyi kuti shindende nneyo ku bhandunji bhakutuganishiyanga kuti tunaakaguya ikubho ya pa shilambolyo.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 Nankali tutama pa shilambolyo, ikabheje tukaakomana ngondo malinga shibhakomananga bhandunji bha pa shilambolyo.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Pabha, ikomanilo ya nngondo jetu nngabha malinga ikomanilo ya pa shilambolyo, ikabhe ishikola mashili ga a Nnungu ga kombola kuangabhanya mashili ga bhamagongo. Tunaangabhanya ng'aniyo ya unami,
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 na angabhanya ng'aniyo yowe ya kwiiniya, ibhishilwe nkupinga kutauka lumanyiyo lwa a Nnungu, tulikwiitenda ng'aniyo yowe yaakunde a Kilishitu.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Na shitubhe tayali kuukumula shitendi shoshowe sha tauka, kukunda kwenunji kukamilikaga.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Mmanganyanji nnalolanga indu kwa palangape. Bhuli, apali mundu jojowe aganishiya kuti jwenejo jwa a Kilishitu? Bhai, atuganishiye na uwe kuti tubha a Kilishitu malinga shali jwenejo.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 Bhai, nkali niitapaga kashoko kwa ligongo lya mashili gutupegwilwe na Bhakulungwa, ga kunshimilikanga nngulupai na nngabha ga kunng'angabhanyanga, kwa nneyo ngakola oni.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Ngapinga nnganishiyanje kuti ngunapinga kunnjogoyanga kwa bhaluwa yangu.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 Pabha bhananji bhakutinji, “Bhaluwa ya a Pauli inakalipa na ishikola malobhe ga topa, ikabhe bhayene bhabhaga na uwe bhakakola makangala, nkali malobhe gabho gakakola mashili.”
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 Mundu jwa nneyo amumanye kuti, itujandika mmaluwa tubhaga kwatalika, yoyo peyo itutenda putuika kunngwenunji.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Kwa kweli tukalinga kwiibhika eu kwiilinganya na bhandunji bhakwiiniyanga ashaayenenji. Ikabheje bhakwiipimanga na kwiilinganya ashayenenji kwa ashayenenji ni bhangumba.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Nkali nneyo, uwe tukakwiiniya kwa punda, ikabhe kwiiniya kwetu shikubhe nniengo libhatupele a Nnungu, kwa liengo litutenda mpaka kunng'ishilanga mmanganyanji.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Twangaiiniya kwa punda, pabha putwaishe kungwenunji kulunguya Ngani ja Mmbone ja a Kilishitu, twangapunda mipika.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Bhai, tukakwiiniya kwa liengo libhatendilenje bhananji, ikabhe tunaakulupalila kuti ngulupai jenunji shijipunde, na liengo lyetu shilipunde kujenjesheka munkumbi gwenunji, gwangali pelenganya mipika jitubhishilwe na a Nnungu.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Penepo shitulunguye Ngani ja Mmbone mwilambo ina, kwa nneyo shitwiiniye kwa ligongo lya liengo lyetu na nngabha libhatendilenje bhananji.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Ikabheje, malinga shigakuti lugula Majandiko ga Ukonjelo, “Jwene apinga kwiiniya, aiiniye kwa ligongo lya Bhakulungwa.”
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 Pabha mundu apingwa, nngabha akwiilumbilila nnyene, ikabhe alumbililwa na Bhakulungwa.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.