Marcos 16

Minaveha NT (MVN_JLB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka avaha SabataV iakwa, Mari me Magidala, ka Iamesa ayona ai wava Mari, ka Salome, aitonu gugua ivi‑maiei mutumutu deina, e taui yai nuanua ina‑ne, e Iesu tau matena iaiwa‑tunutunui.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Ka mana‑putua tutana babau vinꞌ‑omo wiki anꞌ auyewa naona wayahina taui ineine unuvovoa.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Ka aitonu matataui ivi‑tanatanaiei, ivonavona, “Koiaka ana pata unuvovona awana hanu‑nana ani‑vainena vo‑bwatabwata‑vinei wayahika?”
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 Ka ivenavenau, kadu ivonavona deina, e idune‑vane, ka hanu‑nana ani‑vainena idueyei avaha unuvovona awaniana mamaei.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Ka unuvovona inui, ka tupunaina aitamoata nihenina idueyei, ka tauna Iesu tau matena a pai vi‑ai ateina manuena, ka ana kwama kavukavuna. Ka taui nuai vi‑tupatupa ananina, kadu imatamatauta.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Ka tauna wayahia vonei, ivona, “Eha umatamatauta. Iesu onoto Nasareta, itutu‑vi‑nahenahei, ka tauna unenenei. Kate tauna avaha mini‑havine. Eha baina ta‑mamae. Udu, a pai vi‑ai awakabina!
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Ka una‑ne, e a tau vi‑muni‑waiwai kadu Pita uvonei, ‘Iesu papani Galili wayahina eta‑naonaoemi. E tanoi wayahina udueyei, nonova ya vonana wayahimia aitamoata deina.’”
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Ka unuvovo‑nana wayahina ini‑ubau, ka yai nua‑tupatupa nui itatatava ka inovo ine. Ka eha aitam koiaka wayahina ita‑mataede, iuna imatamatauta ananina.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Iesu mini‑havine mana‑putua wiki anꞌ auyewa naona wayahina, ka naona tauna omo Mari me Magidala wayahina, e ivi‑tepa‑duedue. Nonova Iesu nua goyogoyoi ai yau 7 Mari me Magidala nihenina epa‑yavunei.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Ka Mari, avaha tauna dueyei, ine taui nonova Iesu nui imamaei. Taui yai nua‑vita ananina nui ivi‑mohai. Ka Mari vonei, ivona, “Iesu mini‑havine kadu avaha adueyei!”
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Ka avaha Mari ya vonana inononi, vivane Iesu yawayawaina kadu Mari avaha dueyei, eha ai pata ivitumahane.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Ka munia, onoto ainua udana a etawana ineine, ka Iesu omo wayahia. Ininina ana dune tunina.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Wayahina, ainua imavi‑havine Iesu a tau vi‑muni‑waiwai wayahia, e ihaeyei. Kate a tau vi‑muni‑waiwai eha kadu taui yai mataeda ita‑vitumahane.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Ka munia, Iesu a tau hae anani ai yau 11 matataui imanuena ka iamam, e Iesu vinꞌ‑omo wayahia. Ka Iesu vona panina wayahina yapoi, iuna aituhu aviyaivia ya mini‑havine avaha idueyei imataedai, mataeda habuhabui ivihahaiei. Ka kadu Iesu yapoi iuna taui nuai toyoina.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Ka tauna ai veimea venei, ivona, “Papani aitamoata aitamoata wayahina tanopi habuhabuna wayahina una‑ne, ka Vaneana Ahiahina unaunau‑waheyei tomotau habuhabui wayahia.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Ka aituhu aviyaivia ivitumahanei, ka kadu aituhu yai bapitaiso ivaniahei, ana‑ito‑yavuhi. Kate aituhu aviyaivia eha ita‑vitumahane, taui dewa goyona idedewei. Wayahina, apaina ai dewa‑yaiyai ivaniahei Yaubada wayahina.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Ka aituhu aviyaivia ivitumahaneu, yai awaeha ivaniahei iaiaya taina idedewei, e tomotau idudueyei. Taui ai pata au wavea nua goyogoyoi iepa‑yavunei, kadu ai pata movi vovoui wayahia ivonavona.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Kadu ai pata mwata honahonana nimaia iepepei, ka aituhu daudau honahonana inimi, eha na‑honai, kadu ai pata nimai tau kwanakwanaha wayahia ibouni, e ividoha.”
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Ka avaha Kauvea Iesu vonana ipupu‑yehai, Yaubada tauna si‑nai wahuma, ka tauna Yaubada ateina manuena.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Ka a tau vi‑muni‑waiwai papani aitamoata aitamoata nihenina ini‑keyekeyei, inaunau‑wahe, ka Kauvea Nuana nui imamaei, ka kadu Kauvea taui nui ipaipaisewa. Ka tauna awaehei iaiaya idedewei, ka iaiaya‑naia wayahia tauna vo‑vi‑meani tau maꞌ tanopi a tau hae yai nau‑wahe ivitumahanei. Ana pata deina. Yauke Marika
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.