Hebreus 8

Minaveha NT (MVN_JLB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yau vona habuhabuna a pai mini kadu iuna taina. Tuta ataina wayahina yaka tau vi‑nomu ananina avaha ivane wahuma, ka manuena Yaubada Ahihinata ya pai manuena ahihi‑vainena ateina, ka mamaei.
1 Ora, do que estamos dizendo, o ponto principal é este: Temos um sumo sacerdote tal, que se assentou nos céus à direita do trono da Majestade,
2 Kadu tauna vi‑tau paisewa Yaubada ya manua‑hoina ahihinata wahuma wayahina. Tomotau eha manuana ita‑yone, kate Kauvea, tauna yonei.
2 ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor fundou, e não o homem.
3 Ka tanopia tau vi‑nomu habuhabui yai paisewa am‑venena‑kavovo kadu vi‑nomu vahitau Yaubada ivenevenei. Akaka yaka tau vi‑nomuna vovouna nau‑wawani tauna kadu vi‑nomu Yaubada venei.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse sumo sacerdote também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Unuani. Aituhu tauna tanopia mamaei, eha ana pata tauna vi‑tau vi‑nomu. Iuna Mosese ya veimea avaha tau vi‑nomu awaehei, vivane Levi ya tupua‑nenenehi, ka taui avaha imamaei kadu ipaipaisewa.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,
5 Ka tau vi‑nomu tanopia manua tapanono nihenina ipaipaisewa, kate tomotau manua tapanonona wahuma iaito‑vi‑tamani vivane anuana deina. Manua tapanono wahuma vivane manua tapanono‑hoina. Unuani, tutana Yaubada Mosese veimeyei ine tapanono tanopia na‑nau‑vevewanei, ivona,
5 os quais servem àquilo que é figura e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi divinamente avisado, quando estava para construir o tabernáculo; porque lhe foi dito: Olha, faze conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Ka tuta ataina wayahina Yaubada avaha Iesu tauna ya paisewa venei. Ka tauna ya paisewa tau vi‑nomuia tanopia yai paisewa vane‑tawanei. Ka kadu aitamoata deina, tauna awaeha vovouna veneveneka ya paisewa Yaubada wayahina, ka awaehana awaeha tutuaina vane‑tawanei. Iuna Yaubada tauna ya vona‑dabadaba itoka ya tomotau veneka, ka vona‑dabadabana dewa ahihi‑vainena wayahina.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas.
7 Aituhu awaeha tutuaina ahiahina ana noe, akanai, eha aitam iuna Yaubada awaeha vovouna na‑vevewane, a?
7 Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Kate tuta nonova wayahina Yaubada tauna ya tomotau vona‑opuopuei, wayahina ivona,
8 Porque repreendendo-os, diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que estabelecerei com a casa de Israel e com a casa de Judá um novo pacto.
9 — ausente —
9 Não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois não permaneceram naquele meu pacto, e eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 — ausente —
10 Ora, este é o pacto que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor; porei as minhas leis no seu entendimento, e em seu coração as escreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo;
11 — ausente —
11 e não ensinará cada um ao seu concidadão, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior.
12 — ausente —
12 Porque serei misericordioso para com suas iniquidades, e de seus pecados não me lembrarei mais.
13 Yaubada awaehana vi‑wahani Awaeha Vovouna. Wayahina kanamanei, tauna avaha awaeha naona kweui. Wayahina, kana‑vona awaeha naona ihanua kadu tutuaina, ka eha ani‑hoina na‑maiova.
13 Dizendo: Novo pacto, ele tornou antiquado o primeiro. E o que se torna antiquado e envelhece, perto está de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.