1 Pedro 5

Manam NT (MVA_PNG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kodeka, tamoata bibia ‘sios’-lo miakorodi kana. Ngau negu-la nge ‘sios’-lo biabiadi kata. Negu matagu-lo be Kristus sururu idoki nge uita. Alauri Nanaranga kaiboang be malama ne mangata dipura masa kam zaiza kaiboang be malama ngaedi tadoki-budu. Ngau uakoro-kaming bokainatuka kamamuzimuzi:
1 Eis a exortação que dirijo aos anciãos que estão entre vós; porque sou ancião como eles, fui testemunha dos sofrimentos de Cristo e serei participante com eles daquela glória que se há de manifestar.
2 ‘Sipisipi’ Nanaranga iang-kaming nge kamakolakoladi be kamaurogurogudi. Moaki ilo-ming kakotokoto be kaurogurogudi. Moaki-tina. Nanaranga-la rerengana-lo, ilo-ming dasumoalamoala be ‘sipisipi’ ngaedi kamaurogurogudi. Moaki zazanga kana ka malipi ngaedi kaememaki. Moaki. Ilo-ming rerengadiatina-lo be malipi ngaedi kamaememaki.
2 Velai sobre o rebanho de Deus, que vos é confiado. Tende cuidado dele, não constrangidos, mas espontaneamente; não por amor de interesse sórdido, mas com dedicação;
3 Moaki bibiadi bokana kasukoaki be Nanaranga tamoata be aine ne eruma-ming disukoaki. Moaki-tina. Nanaranga ‘sipisipi’ ne tonanga omingo dadokidoki be zala uia-lo kamalakulakuakidi.
3 não como dominadores absolutos sobre as comunidades que vos são confiadas, mas como modelos do vosso rebanho.
4 Bokai masa bong ‘sipisipi’ Akolakola Biabiadi nedi ngapura masa zazanga neming ngae kamadoki: nem-kusoaki kamasukoaki, be Nanaranga malama nena-lo kamasukoaki.
4 E, quando aparecer o supremo Pastor, recebereis a coroa imperecível de glória.
5 Be bokainatuka-la, kam amuna nge kamoang pilengadi moarunga kamalongolongo be kamatagatagadia-tina uia. Be kam moarunga nge neming-la kamababalaki-kaming be taritoka-ming erumadi kamasukoaki. Maka ma Nanaranga ‘Buku’ ne bokai ipile,
5 Semelhantemente, vós outros que sois mais jovens, sede submissos aos anciãos. Todos vós, em vosso mútuo tratamento, revesti-vos de humildade; porque Deus resiste aos soberbos, mas dá a sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
6 Bokaibe neming rerenga-ming kamabalaki be Nanaranga luma kaiboangdi erumadi kamasukoaki. Bokai masa ne bong ne dapura kanana-lo be ngadokiteteki-kaming.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo oportuno.
7 Ngai ka itete-kaming be iadoadoraki-kaming. Bokaibe ilo-buku neming moarunga nge luma-nao kamananga.
7 Confiai-lhe todas as vossas preocupações, porque ele tem cuidado de vós.
8 Ilo-ming kauakaua, be kaba kamaitaita uia! Erekei neming Satang nge ngam bokana masi boaudi be ege-ege kaba itototo. Tamoata ngakangdi kana ka ileleledi.
8 Sede sóbrios e vigiai. Vosso adversário, o demônio, anda ao redor de vós como o leão que ruge, buscando a quem devorar.
9 Lama uniangaming-o kamakaiboang be Satang kamaduateteki. Kam kakaua tarito-kaming moarunga ege-ege kateka-o nge sururu bokainaina didokidoki be.
9 Resisti-lhe fortes na fé. Vós sabeis que os vossos irmãos, que estão espalhados pelo mundo, sofrem os mesmos padecimentos que vós.
10 Ata uanana tago sasalaga masa sururu ngaedi kamadokidoki, be alauri masa Nanaranga kaba ngadokikai-kaming be kaiboang kamadoki be kamakai-tina be kaikai-la kamatuitui. Nanaranga ka marou tadokidoki-ba labudi be ngai ka ikila-kaming be Kristus zaiza be kaiboang be malama ne nem-kueno dieneno nge kamadoki kana.
10 O Deus de toda graça, que vos chamou em Cristo à sua eterna glória, depois que tiverdes padecido um pouco, vos aperfeiçoará, vos tornará inabaláveis, vos fortificará.
11 Kaiboang ono tanepoanga nge nena-doi be nem-kueno dieneno! Moimoi.
11 A ele o poder na eternidade! Amém.
12 Pile tukurangadi ngaedi ugere-kaming nge Sailas idumaia be ugere. Ngai nge taritokagu iauia-tina. Pile ngaedi nge kalingodi, be Nanaranga marou ne tadokidoki-ba nge odio dieno. Ngau ambe ukauataki be mangata ura-kaming. Kamadoki be odio kamakaiboang.
12 Por meio de Silvano, que estimo como a um irmão fiel, vos escrevi essas poucas palavras. Minha intenção é de admoestar-vos e assegurar-vos que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 ‘Sios’ Babilon anua-lo ieno nge ilo-uia ne inanga-kaming. ‘Sios’ ngae ka kam zaiza be Nanaranga inanga-kaming be malipi ne kamaemakini kana. Be natugu Markus ilo-uia ne inanga-kaming be.
13 A igreja escolhida de Babilônia saúda-vos, assim como também Marcos, meu filho.
14 Reretaka mata-lo be tarito-kaming zaiza kamaearoki. Kam Kristus tamoata be aine ne moarunga nge ilo-uia ngaeno-kaming.
14 Saudai-vos uns aos outros com o ósculo afetuoso. A paz esteja com todos vós que estais em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.