Tiago 4
Testamen Oauoau (MVA) vs NVI
1 Rakana-tina kata ka eung be emerei muzi mara-ming ipupuraki? Ngena neming ilo-ming ka diememaki-kaming be ilo-ming dimarangrang be ono tamoata-ming rerengadi katagatagadi.
1 De onde vêm as guerras e contendas que há entre vocês? Não vêm das paixões que guerreiam dentro de vocês?
2 Kana kareretaki, ata tago kaboadu kamadoki ngena tamoata takadi kaumoatemoatedi be kana nedi kadokidoki-ledi. Be kana alu karere-tina be kamadoki kana, ata tago kaboadu ngena kaebulobulo be kaeunung. Kana karereretaki, ata Nanaranga tago kasinaunaui. Bokai ka kana karereretaki nge tago kadokidoki.
2 Vocês cobiçam coisas, e não as têm; matam e invejam, mas não conseguem obter o que desejam. Vocês vivem a lutar e a fazer guerras. Não têm, porque não pedem.
3 Nanaranga-ra kasinaunaui, ata ilo-ming tago mata adoadodi ditagatagadi be kasinaunau. Maka ma kana kasinaunautaki nge ono tamoata-ming rerengadi kamatagatagadi kana ka Nanaranga kasinaunaui.
3 Quando pedem, não recebem, pois pedem por motivos errados, para gastar em seus prazeres.
4 Kam muzinga-ming nge aine roa ono ngamanainai bokana! Kakaua ki tago kateka ngae karuangami nge ambe Nanaranga kaerekei? Bokaibe, tamoata naita kateka ngae mata ne irereretaki nge Nanaranga erekei ne.
4 Adúlteros, vocês não sabem que a amizade com o mundo é inimizade com Deus? Quem quer ser amigo do mundo faz-se inimigo de Deus.
5 Moaki ilo-ming dipile pile ngaedi Nanaranga ‘Buku’ nena-lo dieno nge tago kalingodi, “Oli Spirit iloda-lo isoaki nge Nanaranga irere-tina ngaia-la iloda-lo ngasukoaki. Mariaba takaia moaki iloda-lo isukoaki.”
5 Ou vocês acham que é sem razão que a Escritura diz que o Espírito que ele fez habitar em nós tem fortes ciúmes?
6 Ata marou tadokidoki-ba Nanaranga ianiang-kita nge kaba kaiboang nedi dilaba-tina, be iboadu tamoatada rerengadi ngabalaki. Bokai ka pile takadi Nanaranga ‘Buku’ nena-lo bokai dieno, “Tamoata nedia-la dirakerakedi nge Nanaranga ierekeikeidi. Ata tamoata nedia-la dibabalakidi nge Nanaranga marou ne tadokidoki-ba didokidoki.”
6 Mas ele nos concede graça maior. Por isso diz a Escritura: "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
7 Bokaibe neming-la kamabalaki-kaming be Nanaranga-la rerenga kamatagatagadi. Satang kamaduateteki masa ngairatu be ngapereki-kaming.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Nanaranga saringa kamasadilako masa ngai saringa-ming ngamai. Kam muzigoala ememaki, luma-ming kamasaki! Kam ilo-ming dirua-rua, iloming-lo muzi goalakadi moarunga kamarokaki be ilo-ming kamaka-goazadi!
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês! Pecadores, limpem as mãos, e vocês, que têm a mente dividida, purifiquem o coração.
9 Muzigoala neming lilidio be kamanodo, kamatang be ilo-ming datakoro-tina. Tamoata kaituka-tina kaiaoiao nge muzigoala neming lilidio be iao neming kamarokaki be kamatang. Be kam suri-ming diuiuia nge muzigoala neming lilidio be suri-uia neming kamarokaki be kamanodo.
9 Entristeçam-se, lamentem e chorem. Troquem o riso por lamento e a alegria por tristeza.
10 Tanepoa mata-nao neming-la kamabalaki-kaming, be ngai masa ngataguraki be atabala-tina ngananga-kaming.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Taritokagu negu, neming-la maraming tarito-kaming takadi bokai kamarangakidi takana, “Tamoata ngaradi muzingadi tago diuia.” Tamoata naita taritoka isumoagurutaki ki giriki ne ililiti nge Nanaranga pilenga ka isumoagurutaki be ililiti be ipile digoala. Nanaranga pilenga kaliliti be kapile digoala nge kam ambe tago Nanaranga pilenga katagatagadi. Tago-tina. Ambe tamoata giriki adoadoraki kapura be Nanaranga pilenga kaliliti be kapile-ra digoala.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala contra o seu irmão ou julga o seu irmão, fala contra a Lei e a julga. Quando você julga a Lei, não a está cumprindo, mas está se colocando como juiz.
12 Nanaranga-la rube ka mata moarunga ipuraki, be ngaia-la rube ka tamoata giriki nedi ilililiti. Ngaia-la rube ka iboadu tamoata ngauketidi be ngamuleakidi, be ngaia-la rube ka iboadu tamoata ngara-leuadi. Bokaibe kaiko naita kata ka kuboadu tamoata ruangam giriki ne goliliti?
12 Há apenas um Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e destruir. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Kodeka kamalongora kam maka bokai kapilepile, “Kaituka ki zama anua biabia ngaena-lo talako be barasi teke bokana ‘bisinisi’ taemaki be ‘mone’ kokoko-tina taemaki.”
13 Ouçam agora, vocês que dizem: "Hoje ou amanhã iremos para esta ou aquela cidade, passaremos um ano ali, faremos negócios e ganharemos dinheiro".
14 Bakara ka bokai kapile? Tago kakaua zama masa rakana ngapura! Bokaibe soakinga-ming zamazama nge tago kakauataki! Kam nge kasukasu bokana. Ngapura be mukuna-ba ngaeno be ngaleua-ba.
14 Vocês nem sabem o que lhes acontecerá amanhã! Que é a sua vida? Vocês são como a neblina que aparece por um pouco de tempo e depois se dissipa.
15 Bokaibe kana zamazama kamarangaki kana nge bokainatuka kamapile, “Tanepoa irere nge neda uia tasoaki be kana ngaedi ki kana ngaradi taemaki.”
15 Ao invés disso, deveriam dizer: "Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo".
16 Ata kaituka-tina nge bokainatuka ka kasoaki: neming-la karaketukatuka-kaming be aoa-ming dipalapala be kapilepile kam tamoata uia. Negu rakeagu mata nge muzi goalakadi.
16 Agora, porém, vocês se vangloriam das suas pretensões. Toda vanglória como essa é maligna.
17 Bokaibe, bokai kamakaua: tamoata naita muzi uia ikauataki, ata tago itagatagadi nge muzigoala ka iemaki.
17 Pensem nisto, pois: Quem sabe que deve fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.