Tiago 1
Testamen Oauoau (MVA) vs NVT
1 Ngau Zems, Nanaranga malipilipi kana be Tanepoa Iesus Kristus malipilipi kana ka ugere.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Taritokagu negu, toitoi bakarairai kaoa ka kadokidoki nge suri-ming dauiauia-ba.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Maka ma, kam kakaua bong Iesus Kristus lama kaunani be toitoi kadokidoki nge ambe kaiboang kadoki-doi be iboadu toitoi bokainaina kamauasadi be kamabalaki.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Kakaiboang be izamaizama kakaikai-la be toitoi kauasa-uasadi be kababalaki be tago sesu dibalaki-kaming masa kamamalai uia be adoado-tina kamasoaki, be Nanaranga muzinga nge kam-lo ere-moarungadi be daeno, be kana moarunga-lo nge kamaboadu-tina.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Tago kakaua baituka Nanaranga rerengana-lo kamasukoaki kana nge Nanaranga kamasinaui. Maka ma Nanaranga kana tago ikapangapangadi bong sinauia ipurapura ngae. Bakara, ngai tago iboadu tamoata giriki ne ngaita be ngapile, “Uo, ngai giriki pupuraki,” ngena kana tago teke ngani. Ngania-la be kana!
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Ata bong kasinaunau nge moaki ilo-ming diruarua be kasinaunau. Lama kamaunia-uia be kamasinau. Tamoata ilo iruarua be isinaunau nge makasi-sing dang-sing kata.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 Tamoata bokainaina nge moaki ilo ipileni Tanepoa masa kana teke ngani.
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 Tago-la. Tamoata bokainaina nge ilo ruarua kata. Bokaibe ilo tago itekenanai. Rerenga dikoko-ramo.
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Tamoata Kristus lama iunani kana ne tagotago nge suri dauiani, bakara Nanaranga ikaua tamoata ngae nge ngai natuna-tina.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Ata tamoata kana ne kokoko bokai ikaua Tanepoa mata-nao kana ne kokotangadi kana-ba nge suri dauia. Maka ma, tamoata kana ne kokoko masa moare bokana ngamarango be ngaleua.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Amari ngarake masa ngaragogo-tina be moare ngamoamoapoatoki be ngamarango, be robu masa dasapasi be kulanga ne masa daleua-doi. Tamoata kana ne kokoko masa malipi ne ngaememaki-la be moare bokana ngamarango be ngaleua.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Tamoata naita ikaiboang be toitoi moarunga-lo moatubu ibazibazidi nge suri dauia. Nge bakara ka bokai upile? Maka ma toitoi moarunga iuasadi masa Nanaranga ngataguraki be lumaluma biabia-tina ngani. Lumaluma ngae nge bokai: Nanaranga ambe moimoibe ipile tamoata naita Nanaranga irereretaki masa ono moauringa nem-kueno ieneno nge ngani.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Ata bong tamoata teke toitoi bokainaina tekedi dipurani be muzigoala iemaki nge moaki bokai ipile, “Nanaranga ka itoia be muzigoala ngae uemaki.” Moaki-tina. Maka ma, muzigoala tago iboadu Nanaranga ngatoi. Be Nanaranga tago iboadu tamoata teke ngatoi be muzigoala ngaemaki. Tago-la.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Tamoata teke-teke ka ilodi rerengadi direrepekidi be sausau-lo dilakulakuakidi kusidi rerengadi dimamabuaki.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Be alauri kusidi rerengadi tagadi mata ngalaba be muzigoala nganekiaki. Be muzigoala ngalaba be mate nganekiaki.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Taritokagu uia, bolesa-ming dapura takana!
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Lumaluma uia be kana adoadodi nge lang anua-lo ka dipurapura. Malama moarunga Tamadi ka lumaluma be kana uia ngaedi inegenege. Ngai tago anunukada amari ngaemaki be dasalaga be kaba ngaemaki be datukura bokana, isalagalaga be itukurakura. Tago-la. Nanaranga tago iboadu ngarepeki-kita be muzigoala taemaki.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Maka ma ne rerengana-lo ka pile moimoi be kalingo ane be ipuraki-kita be natu tapura. Bokaibe kana moarunga iemaki maradi nge kita ka natu labalabatuka.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Aburogu taritokagu, ilo-ming kauakaua! Pile moarunga nge oaikiki-la be kamalongolongo uia, ata moaki oaikiki-la be kakatukatu, be moaki oaikiki-la be nama-ming dirara.
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 Maka ma tamoata nama ratinga nge tago Nanaranga rerenga-lo, be tago iboadu soaki adoado ngadoki.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Bokaibe mata neming goalakadi be muzinga-ming moangarurudi nge kamarokaki-tina. Be Nanaranga-la rerenga kamatagatagadi be pile iloming-lo inanga nge kamadokimatedia-tina uia. Maka ma pilenga iloming-lo inanga ka diboadu dauketi-kaming be damuleaki-kaming.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Nanaranga pilenga moaki kalongolongo-ba. Kamadoki be kamatagatagadi! Kalongolongo-ba, be tago katagatagadi nge neming ka kabobolesi-kaming.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Tamoata naita pile ngaedi ilongolongo-ba be tago itagatagadi nge suri ne anunuka dang-lo ngateate bokana.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Ne lili ngaita be ngalale ngena oaikiki-la be tea bakarairai nge ngailo-leuataki.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Ata tamoata naita Kristus Pile Uia ne lama iunani, be tago irokaki be itagatagaia-la, be pile ilongo itagatagadia-la masa kana moarunga-lo Nanaranga ngamaroui.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Naita mara-ming ilo ipileni ngai Kristen kata, ata meme tago isingarangarai be ramoramo ipilepile nge nena-la ka ibolebolesi. Bokaibe Kristen ne ngae nge kana-ba.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Kristen mata Tamada Nanaranga ipile moimoi be adoadodi be girikidi tagotago nge bokai: Natu gadagadadi be aine narenare nge dumadi dapurapura be moatubu nedi tabazibazi-budu. Be takaia bokai: Kateka ngae mata ne moaki iloda-lo dilako be digoalangaki-kita. Adoado-la tasukoaki.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.