Romanos 7
Testamen Oauoau (MVA) vs VC
1 Taritokagu moarunga, kam kakaua ki tago bong tamoata ne iauia makare kateka-o isoaki nge mata moarunga erumadi ka isoaki? (Nge kam tamoata mata moarunga kauakauataki bokana ka urara-kaming.)
1 Ignorais, irmãos {falo aos que têm conhecimentos jurídicos}, que a lei só tem domínio sobre o homem durante o tempo que vive?
2 Bokainatuka mtonanga kana: Aine rotiroti bong ne iauia makare kateka-o isoaki nge mata uia roa moaneka-nao iuaura-lako. Ata bong moane imate nge aine ambe tago roti mata uaura nena-lo isoaki.
2 Assim, a mulher casada está sujeita ao marido pela lei enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, fica desobrigada da lei que a ligava ao marido.
3 Bokaibe bong roa moaneka isi ne iauia isoaki be aine ngae ilako be moane takaia diaru disukoakiru nge aine ngae roti gagamang kana kilaia ngapurapura. Ata roa ngamate nge tago ambe roti mata uaura nena-lo ka isoaki. Be kaba iroti nge tago iboadu roti gagamang kana kilaia ngapurapura.
3 Por isso, enquanto viver o marido, se se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Porém, morrendo o marido, fica desligada da lei, de maneira que, sem se tornar adúltera, poderá casar-se com outro homem.
4 Taritokagu, bokaibe kam nge bokainatuka-la ka kasoaki: Kam nge Kristus-lo uaura-ming-lako dipura. Bokaibe Kristus mate nena-lo kamatelako. Be nge mate neming ngae ka irubetaki-kaming be tago ambe Moses Mata ne erumadi ka kasoaki. Be nge ambe tamoata takaia ka inem-kaming. Tamoata ma maka mate-lo be marangaka ipura ka inem-kaming! Nge bokai masa Nanaranga malipi nena-lo takalingo.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei, pelo sacrifício do corpo de Cristo, para pertencerdes a outrem, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos frutos para Deus.
5 Bong isi muzingada goalakingadia-lo tasoaki nge muzi goalakadi ditaguraki be Moses Mata ne didoki be ono iloda dimarangrangaki be ono kusida rerengadi tamamambuaki. Bokai tamuzimuzi nge mate ka tamalipilipini.
5 De fato, quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarmos para a morte.
6 Ata kaituka ambe rubetakada dipura be tago ambe Moses Mata ne erumadi tasoaki. Bakara, kita ambe kana toira iuauri-kita ngaena-lo tamatelako. Be nge ambe tago mata toirairadi geretadi dipura nge zalakadi tatagatagai. Kita ambe Oli Spirit mata ne oauoau ka zalaka tatagatagai.
6 Agora, mortos para essa lei que nos mantinha sujeitos, dela nos temos libertado, e nosso serviço realiza-se conforme a renovação do Espírito e não mais sob a autoridade envelhecida da letra.
7 Bokai nge, masa baituka tapile? Masa bokai tapile Moses Mata ne nge muzigoala odio dieno ki? Tago-tina! Bokai nge ngau ambe muzigoala tago iboadu mkauataki! Nge Moses Mata ne iemaka be muzigoala ukauataki. Moses Mata ne ka bokai ipile, “Tamoata takaia kana ne kute nge moaki dokia kana be kumoatang.” Bokaibe Moses Mata ne tago bokai ngapile, nge ambe tago bokai mkaua tamoata takaia kana ne moaki ute be ureretaki.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo algum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. Porque não teria idéia da concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás {Ex 20,17}.
8 Ata muzigoala ambe Nanaranga mata ne ngaena-lo zala ite be ono itaguraki be tamoata takaia kana ne reretakadi mata kokoko-tina ilogu-lo imarangaki. Mata babari odio dieno moarunga tago dieno kana nge muzigoala kaiboang ne tago be imate bokana.
8 Foi o pecado, portanto, que, aproveitando-se da ocasião que lhe foi dada pelo preceito, excitou em mim todas as concupiscências; porque, sem a lei, o pecado estava morto.
9 Bong mata moarunga isi tago dieno nge ngau moauriuri usukoaki. Ata bong Nanaranga mata ne ngae ipura nge muzigoala imarangaki
9 Quando eu estava sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, o pecado recobrou vida,
10 be ngau umate. Be nge kodeka ono ukaua Nanaranga mata-tina ngae ka ngadumaia be moauriuri msoaki kana, ata itabulitada be mate ieluakana.
10 e eu morri. Assim o mandamento, que me devia dar a vida, conduziu-me à morte.
11 Nge bokainatuka be muzigoala zala ne ite be itaguraki be Nanaranga mata ne ngae ono iduasare be ibolesa. Muzigoala Nanaranga mata ne itagadi ka itaguraki be iumoatea.
11 Porque o pecado, aproveitando da ocasião do mandamento, seduziu-me, e por ele me levou à morte.
12 Bokaibe kita takaua Moses Mata ne nge ratadi, be Nanaranga mata ne nge ratadi, adoadodi be uiaba.
12 Por conseguinte, a lei é santa e o mandamento é santo, e justo, e bom...
13 Bokai nge kodeka masa bakara kana? Masa muzi-uia ka iemaka be umate ki? Tago-tina! Muzigoala ka iemaka be umate, be nge muzi-uia ane ka iumoatea. Muzigoala bokai imuzi be ono labu sikita bakarairai kata nge ono nena-la mangata inagupasiki. Be nge kodeka takaua Nanaranga mata nena-lo ka kaua ipura muzigoala moimoi be kana goalakana-tina.
13 Então o que é bom tornou-se causa de morte para mim? De certo que não. Foi o pecado que, para se mostrar realmente pecado, acarretou para mim a morte por meio do que é bom, a fim de que, pelo mandamento, o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
14 Kita takaua Moses Mata ne nge Nanaranga kaiboang ne ono dieno. Ata ngau tamoata-ramo be tamoata-gu rerenga utagatagadi. Bokaibe dokiagu ipura be muzigoala ania ipura be dududu kana bokana izazaia.
14 Sabemos, de fato, que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido ao pecado.
15 Ngau tago ukaua rakana ka uememaki. Be kana mememaki kana nge ka tago uememaki. Ata kana usegesegeaki-tina nge ka uememaki.
15 Não entendo, absolutamente, o que faço, pois não faço o que quero; faço o que aborreço.
16 Bong kana maka emakadi tago urerere uememaki nge ono negu-la ka mangata unangaia ngau usumoala Moses Mata ne nge diado.
16 E, se faço o que não quero, reconheço que a lei é boa.
17 Bokaibe nge ambe tago ngau ka kana ngaedi uememaki. Tago. Nge muzigoala ngau ilogu-lo dieneno ka kana ngaedi diememaki.
17 Mas, então, não sou eu que o faço, mas o pecado que em mim habita.
18 Ngau ukaua, kana iauia tago teke ilogu-lo ieno. Nge muzingagu goalakingadi ka urangaki. Moimoi ngau urerere-tina muzi uia mememaki kana, ata tago uboadu.
18 Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita o bem, porque o querer o bem está em mim, mas não sou capaz de efetuá-lo.
19 Muzi uia urere mememaki kana nge ka tago uememaki. Be utagutaguraki be muzi goalakadi tago urerere mememaki kana nge uememaki.
19 Não faço o bem que quereria, mas o mal que não quero.
20 Bokaibe kana ngau tago urere mememaki kana uememaki nge tago ngau ka uememaki. Tago. Nge ambe muzigoala ngau ilogu-lo dieneno ka kana ngaedi diememaki.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu que faço, mas sim o pecado que em mim habita.
21 Bokaibe ambe negu-la ilogu-lo mata bokainaina ukauataki: Bong muzi uia ka memaki kana nge tago memaki. Kaba mtaguraki raki muzi goalakadi memaki.
21 Encontro, pois, em mim esta lei: quando quero fazer o bem, o que se me depara é o mal.
22 Ilogu sikitana-lo nge Nanaranga mata ne usuri-uiauiataki.
22 Deleito-me na lei de Deus, no íntimo do meu ser.
23 Ata tamoata-guo nge mata takadia-ba dimalipilipi be uitaita. Mata bokainaina ka ditagutaguraki be mata uia urerere mememaki kana nge diduaduadi. Bokai dimuzimuzi be ngau ambe muzigoala mata ne eruma usoaki be tago iboadu rerengagu mtagatagadi. Maka ma nge muzigoala mata ne ka ilogu-lo dimalipilipi.
23 Sinto, porém, nos meus membros outra lei, que luta contra a lei do meu espírito e me prende à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Bokaibe suri uia tago sesu ngau-lo ieno! Ugoalaramo-tina! Negu tamoata-gu ka ambe negu-la mate-lo ilakulakuaka. Masa naita mate-lo be ngauketa be ngamuleaka?
24 Homem infeliz que sou! Quem me livrará deste corpo que me acarreta a morte?...
25 Nanaranga ka Tanepoa neda Iesus Kristus ara-nao be ngauketa be ngamuleaka kana. Bokaibe Nanaranga uperui!
25 Graças sejam dadas a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! Assim, pois, de um lado, pelo meu espírito, sou submisso à lei de Deus; de outro lado, por minha carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.