Romanos 13
Testamen Oauoau (MVA) vs NVI
1 Kita moarunga nge tamoata bibia erumadi tasukoaki. Bakara, tamoata bibia moarunga nge Nanaranga isumoaladi ka erumadi tasukoaki. Bokaibe tamoata bibia kaituka disoaki nge Nanaranga ka inagurakidi.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Tamoata naita tamoata bibia dimuamua ierekeikeidi nge Nanaranga kana inangai ka ierekeikei. Bokai ka tamoata naita bokai imuzimuzi nge nena-la ka iara-leualeuai.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Tamoata muzi uia diememaki nge tago iboadu tamoata bibia damamatakuridi. Tamoata muzi goalakadi diememaki ka masa damamatakuridi. Karere ki tago tamoata bibia kama-matatakuridi? Tago karere nge muzi uia kamaememaki be ono di ara-ming darakerakeaki.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Maka ma di nge Nanaranga malipilipi kana, be kam dadumaduma-kaming kana ka Nanaranga dimalipilipini. Ata muzi goalakadi ka kaememaki nge kama-matatakuridi, bakara kaiboang ono sururu dang-kaming kana nge dia-lo dieno. Di Nanaranga malipilipi kana, be di ka Nanaranga nama ratinga didokidoki be tamoata muzi goalakadi diememaki dianiandi.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Labu ngaenao ka tamoata bibia erumadi kamasukoaki. Moaki sururu dang-kaming kana ka kamatakuridi ngena erumadi kasukoaki. Moaki. Erumadi kamasukoaki, maka ma nge kana iauia ka kaememaki.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Nge bokai ka ‘tagisi’ ipurapura. Maka ma tamoata bibia nge Nanaranga ka dimalipilipini be bong moarunga nge malipi ngaedi ka diememaki.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Bokaibe rakana kata dikeliaki nge kamandia-ba: ‘tagisi’ dikeliaki nge kamandia-ba, ‘bisinisi’ neming-lo ‘tagisi’ dikeliaki nge kamandia-ba, muaka direre nge kamandia-ba, be aradi atabala kamananga kana direre nge aradi atabala kamananga.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Oti moakina-tina teke kam-lo ieno. Oti ngaena-la ka mara-ming bokaina-la ngaeneno: Kamaerereretaki. Tamoata naita tamoata ruanga irereretaki nge Nanaranga mata ne Moses Mata nena-lo dieno ka itagatagadia-uia.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Kita takaua Nanaranga mata ne bokai dipile, “Roti moaki kugamani.” “Moaki kuianako.” “Tamoata takaia kana ne kute nge moaki dokia kana be kumoatang.” Mata ngaedi be kaba mata takadi nge mata-doi teke ngaena-lo tekenanadi dipura, “Tamoata ruangam gorereretaki nem-la kurereretakiko bokana.”
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Tamoata naita tamoata ruanga irereretaki nge tago iboadu giriki teke ngaemakani. Bokaibe tamoata takadi reretakadi mata katagatagaia-uia nge Moses Mata ne ka kaemaki be dikalingo.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Tamoata takadi reretakadi mata nge kamaememaki, bakara bong ngaedi kaituka dipurapura nge ilo-ming daniandi be bokai kamamuzi: Eno kamarokaki be kamamarang! Maka ma bong ono uketada dapura kana ambe isaringa-tina! Matamata be iloda dipile masa muku uananaka dasalaga kana, ata ambe isaringa-tina.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Oabubu ambe saringatuka ngamanubu kana, be ariata isaringa. Bokaibe oabubu kana ne tarokaki, be kana ono ariata eunga nge tadokitate be tananga.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Muzinga-ming kamadoraki be adoado kamamuzimuzi, tamoata ariata malamakana-lo disukoaki bokana. Moaki kaepurapurari be kamuzi-ramoramo, be dang kakai kasingsing be kaboangboang. Pogiza-ramo mata be muzi ono maianga moaki katagatagadi. Moaki kaebulobulo be kaenama-rarataki ki kaemangazingazi. Moaki-tina.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Bokainatuka kamamuzimuzi: Kam ambe Tanepoa Iesus Kristus zaiza teke-ming. Bokaibe Kristus kamadoki be kusi-sili bokana kamanangai. Be muzi bokainaina: ilomingba-lo be muzi ono kusi-ming rerengadi katagatagadi be ono suri-ming diuiauia nge kusi-sili toirairadi bokana kamarokaki-tina.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.