Romanos 12
Testamen Oauoau (MVA) vs NVI
1 Taritokagu negu, Nanaranga ilo-taga ne nge dilaba-tina. Nge bokai ka bokai miakoro-kaming kana: Neming-la kamadoki-kaming be tabataba moauriuri bokana Nanaranga kamani, be ngaia-la malipi ne kamaememaki uia be ono ilo ngauiauia. Maka ma rakeaka mata kalingodia-tina ono Nanaranga rakeaka ipurapura nge bokainatuka-la ka dieno. Rakeaka mata bokainaina ka Nanaranga kamatabatabangakini.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Muzi moarunga kaememaki be teadi dipurapura nge moakina-tina kateka ngae mata ne katagatagadi be kaememaki. Moaki-tina. Nanaranga kamalikitaki be pangana-ming ngabuiri be ilo-ming sikitadi databuli be uia-tina dapura. Bokai masa mata bakarairai Nanaranga irereretaki nge kamakauataki. Maka ma kam neming-la be ambe reretaka bokainaina katagadi be kamangtaki. Nanaranga rerenga nge mata uia, mata ono ilo aka-uiaia ipurapura be mata adoadodi.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Nanaranga ireretakau-tina be imarouia. Bokai ka ngau bokai mra-kaming kana: Kam neming-la kakauataki-kaming kam tamoata be aine bakarairai kaoa, ata moaki neming-la kapile kam atabalabala-tina kaoa be karaketuka-kaming. Moaki-tina. Bong neda-la tasulesule-kita nge lama uninga labu Nanaranga iang-kita nge tatagatagai be neda-la tasulesule-kita.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Maka ma kita moarunga nge tamoatada teke, ata kaniada kokoko. Be kaniada ngaedi nge tago malipi tekena-doi ka diememaki. Tago. Malipi nem-nem be diememaki.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Kana-la ngae bokana, kita nge tamoata kokoko kaoa ka Kristus zaiza be tamoatada teke taemaki. Be kita neda-la nge tamoata teke-teke kaoa ka taetekenana-kita be tamoatada tekena-la tapuraki.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Bokaibe kita teke-teke nge lumaluma nem-nem be aniada dipura be ono Nanaranga malipi ne taememaki kana. Nanaranga marou ne tadokidoki-ba iang-kita nge itagadia-uia be lumaluma ne kita teke-teke iang-kita. Tamoata naita lumaluma ono Nanaranga pilenga mangata gorangaki kana ka iangko nge lama uniangam gotagadi be Nanaranga pilenga mangata gorarangaki.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Tekem lumaluma ono lama unia-budu ruangam godumadi kana iangko nge ono godumadi. Tekem ono tamoata takadi gosuledi kana iangko nge ono tamoata takadi gosuledi.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Tekem ono tamoata takadi mangmang goundi kana nge ono tamoata takadi mangmang goundi. Tekem ono tamoata takadi kana direretaki godumadi kana nge kana kokoko-la be goandi. Tekem ono tamoata takadi gotanepoadi kana nge moakina-tina ilom iakaka, panganam gozelezeleki be mata uia-lo be ruangam gotanepoadi. Be tekem lumaluma ono tamoata takadi ilom ngatagatagadi kana ienoniko nge suri-uia ane be tamoata takadi ilom ngatagatagadi.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Tamoata takadi iloming-lo be kamarereretakidi. Moaki uasimingba-lo ka karereretakidi. Mata goalakadi nge kamasegeaki-tina. Be kana uia nge kamadokimatedia-tina.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Suri-uia ane be taritokatoka bokana kamaerereretaki. Tamoata takadi kamamuamuakidi be di nge atabala-ming disukoaki bokana kamababasakidi.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Moaki kaemaki-kaming be ono malipi kabebe. Ilo-ming ere-moarungadia-lo be Tanepoa kamamalipilipini.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Suri-uia ane be Tanepoa alauri rakana ngaemaka-kaming kana nge kamarapurapungi. Moatubu kaita nge kamabazidi, moaki oaikiki-la be kamurinadi. Be karaborabo nge moaki ilo-ming bokai kanangananga Nanaranga masa tago ngalongori-kaming. Kamakangaongaoia-la.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Tarito-kaming kaoa Nanaranga tamoata ne kana aluna-lo ditukura nge kana neming di zaiza kamanege-budu. Tarito-kaming takadi dipura nge pera kanaming-lo kamabagadialako be kamadorakidi.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Tamoata kaoa sururu dianang-kaming nge Nanaranga kamasinaui be ngamaroudi. Kamasinaui be ngamaroudi, moaki ingesuakidi.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Tamoata kaoa suridi diuiuia nge di zaiza be suriming dauia. Tamoata kaoa ditangtang nge di zaiza be kamatang-budu.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Tamoata takadi zaiza suriming tekedi bokana kamasukoaki. Moaki neming-la “ngau mama natu” kana karangaki-kaming. Moaki-tina. Kamabalaki-kaming be tamoata takadi malipi erumaruma kam tago kaboadu kamaemaki diememaki nge kamaemaki-budu. Moaki neming-la karangaki-kaming kam amangi-ming.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Tamoata teke mata goalaka iemaka-kaming nge moaki mata goalakadi ane be kakatungani. Mata uia tamoata moarunga matadi-o kamaememaki.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Moaki nama-ra-lo be tamoata takadi zaiza ebulo kamarangrangaki. Kamapipi-tina be tamoata takadi zaiza ilo-uia-lo kamasukoaki-budu.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Ruangagu negu, moakina-tina lasa kadokidoki. Nanaranga nama ratinga kamalikitakini be lasa ngadokidoki. Maka ma Nanaranga ‘Buku’ nena-lo bokai dieno, “Tanepoa bokai ipile, ‘Ngau masa lasa mdoki, ngau masa oti mkatu.’”
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Ata kam bokainatuka Nanaranga ‘Buku’ ne ipile bokana kamamuzimuzi, “Erekei nem kata tole imate nge goakolangi. Madole imate nge dang goani be ngasing. Bokai kuememaki masa manggeta purupuruidi pangana-nao gokabungria.”
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Muzi goalakadi moaki diuasa-kaming be dibalaki-kaming. Moaki-tina. Muzi uia kamadoki be ono muzi goalakadi kamauasadi be kamabalaki.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.