João 15
Testamen Oauoau (MVA) vs NVT
1 “Ngau ka ‘uain’ kaimana-tina, be Tama-gu nge uma-marau.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 ‘Uain’ saparadi kalingodi tago dipupuraki nge Tama-gu itototo be irorokaki. Saparadi nangatadi kalingodi dipupuraki nge imoadamoadadi be kaba didaladala be kalingodi kokoko dipupuraki.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Kam ambe moada-ming dipura be kagoaza. Pile ngau uiang-kaming ane be moada-ming dipura be ilo-ming digoaza.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Bokaibe ngau-lanalo kasoaki. Bokai masa ngau kam-lo msoaki. Kai-sapara tago teke iboadu nena-ba kalingo ngapuraki. Tago-la. Kaima-nao ieno masa kalingo ngapuraki. Bokaibe kam nge bokainatuka-la: Ngau-lo tago kasoaki nge tagona-tina kaboadu kalingo-ming kamapuraki.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 “Ngau nge ‘uain’ kaima, be kam nge ‘uain’ sapara. Tamoata naita ngau-lanalo isoaki be ngau ngaia-lo usoaki masa kalingo kokoko ngapuraki. Ngau tagotago nge tago iboadu kana teke kamaemaki.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Tamoata naita tago ngau-lo isoaki nge suri kai-sapara rokakadi dipurapura be dimarangorango bokana. Kai-sapara bokainaina nge dokiadi be eoa-lo rokakadialako dipurapura be dikarakara be dileualeua.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Ngau-lo kasoaki be pilengagu kam-lo dieno nge masa rerenga-minglo kana teke kamasinautaki be masa ania-ming ngapura.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Kalingo-ming kokoko kapupuraki nge ono Tama-gu ara bibia ngadokidoki kana ka kalingo-ming kokoko kapupuraki. Bokai masa neming-la mangata kamananga-kaming kam nge ngau tagataga negu.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 “Tamagu-la irereretaka bokana, ngau ambe kam urereretaki-kaming. Bokaibe ngau-la reretaka negu-lo kamasukoaki.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Pilengagu kalongo be katagatagadi masa mrereretaki-kaming-la, ngau-la Tamagu pilenga ulongolongo be utagatagadi be irereretaka bokana.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Ngau urere suri-uia negu kam-lo daeno be suri-uia ngaedi nge iloming-lo dakauri. Bokai masa suri-uia neming ngaedi nge ere-moarunga be iloming-lo daeneno. Nge bokai ka pile ngaedi ura-kaming.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 “Mata negu biabiatuka uiang-kaming nge bokai: Neming-la kamaerereretaki, ngau-la urereretaki-kaming bokana.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Bokai kamakaua: Tamoata naita ruanga irereretakidia-tina, be ono reretaka ne ngaedi mangata ngananga kana nge masa ruanga ngaedi kanabe ngamate.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Pilengagu kadoki be katagatagadi nge kam ngau ruangagu.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Ambe tago malipilipi negu kana mkilakila-kaming kana. Rakana teke malipilipi kata bibiadi ne iememaki nge malipilipi tago ikauataki. Nge bokai ka ruangagu kana mkilakila-kaming kana, bakara, pile moarunga Tamagu-lo udoki nge urakaming-doi be ono rakana ngaemaki kana be ilo ilelenaki nge kakauataki.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 “Ngau nge tago kam ka kadoka be kanangaia. Tago. Ngau ka udoki-kaming be unanga-kaming be kamalale be kalingo-ming kamapuraki kana. Be kalingo-ming kapupuraki ngaedi masa nem-kueno daeneno. Bokai masa ara-guo be kana teke kareretaki be Tama-gu kasinaui nge ngang-kaming kana.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Mata negu uiang-kaming nge bokai: Neming-la kamaerereretaki.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 “Tamoata be aine moarunga kateka-o disegeaki-kaming nge ilo-ming bokai dakaua: ngau disegeakau-mua.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Kam kateka-tamoata bokana nge ambe tamoata be aine kateka-o nge nedi bokana darereretaki-kaming. Ata kam tago kateka ngae tamoata ne. Tago-la. Kam nge kateka ngaena-lo ka ngau udoki-kaming be unaguraki-kaming be ngau bokana kapura. Nge bokai ka tamoata be aine moarunga kateka-o disegeaki-kaming.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Pile ngaedi ambe ura-kaming nge ilo-ming dandi, ‘Malipilipi tago biabiadi ne iuasai.’ Ngau sururu bibia dana masa kam bokainatuka-la sururu bibia dang-kaming. Sulengagu dalongo be datagadi masa kam sulenga-ming dalongo be datagadi. Tago be tago!
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Masa ngau ara-guo be bokai dabasaki-kaming, bakara, naita ka nepinepi negu nge tago dikauataki.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Tago mpura be mradi ngau Tamagu-lo ka upura nge ambe muzigoala nedi tago. Ata nge ambe upura be uradi. Bokaibe tago iboadu zala dalelei be ono muzigoala nedi ngaedi dasibongaki. Tago-la.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Bokaibe, tamoata naita isegeaka nge Tama-gu ka isegeaki.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Malipi kaiboangdi ngau uememaki ngaedi nge tamoata tago teke iemaki. Bokaibe malipi kaiboangdi ngaedi tamoata be aine kateka-o maradi tago memaki bokana nge ambe tago iboadu muzigoala daemaki. Ata nge ambe kilala kaiboangdi uememaki nge dita. Moimoi kana ngaedi dita, ata Tama-gu keru disegeaki-kamairu! Bokaibe zalakadi ono dasibo kana nge tago.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Ata bokai dimuzi be ono pile tekedi Moses Mata nena-lo dieno nge dikalingo. Pile ngaedi nge bokai, ‘Labu tagonganaba-lo disegeaka.’
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 “Dumaduma neming masa mnepi be ngapura. Be nge ngai ka ngau mangata ngarangaka kana. Dumaduma ngae nge Tamagu-lo isoaki ka mnepi be ngapura kana. Ngai ka pile kalingodi labudi, be Tamagu-lo ka ipusika.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Be kam nge bokaina-doi kamabasaka: mangata kamarangaka. Maka ma kam ka matamatanatina-la be sakeguo kasukoaki.”
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.