Hebreus 3
Testamen Oauoau (MVA) vs VC
1 Taritokagu kusi-ming ratadi, kam ambe Nanaranga kilau ne lang anua-lonalona ane be ikila-kaming. Bokaibe ngau urere Iesus-la ka ilo-ming daniani! Iesus ka ‘apostel’ be ngai ka tamoata Nanaranga tabataba dianiani biabiatuka nedi, be nge ngai ka mangata Kristus be Tanepoa neda kana tarangarangaki.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Ngai ka Nanaranga inepi be Nanaranga malipi ne nge iemaki-tina uia nibe imambuaki, Moses-la malipi ne iemaki-tina uia Nanaranga ungguma nena-lo bokana.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Ata Iesus ambe kauataka ipura ngai muaka bibia-tina ono dieno be Moses iuasai, pera kelikeli-la muaka bibia ono dieno be pera ikeli iuasai bokana.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Moimoi pera moarunga nge tamoata teke-teke ka dikelikeli, ata Nanaranga ka kana moarunga inagunaguraki.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Bokainatuka mpile: Nanaranga ungguma ne maradi nge Moses malipilipi bokana be malipi ne iemaki-tina uia nibe imambuaki, be kana alauri dapura kana nge mangata irangaki-tina uia.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Ata Kristus nge Nanaranga natu, be malipi ne iemaki-tina uia be Nanaranga ungguma ne atabaladi isoaki be ipapananuakidi. Nge kita ka ngai ungguma ne. Ata tago iboadu ungguma ne bokana tapura-ba. Tago-la. Kristus-o takaiboang be iloda moarunga Nanaranga-o tanangalako be kana alauri ngang-kita kana nge tararapung masa iboadu-tina ungguma ne tapura. Tago be tago.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Bokaibe Oli Spirit-la ipile bokana kamamuzi. Oli Spirit bokai ipile,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 nge moaki pangana-ming dipatungaki toira-la lulu kaba-lo be pangana-ming dipatungaki be kare-sabara be kaduaia bokana. Bong ngaradia-lo nge toitoi bibiatina-lo kanangaia.
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Moimoi lulu kaba-lo barasi kulemoadi oati moarunga toitoi kana be katoia, be kana moarunga uemaki nge kaita-tina.
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Nge bokai ka bong ngaradia-lo nge namagu irataki-kaming be bokai upile, ‘Ilodi moarunga nge zala negu dipakapakadi be zala takadi ditagatagadi. Be mata negu tago dikauataki.’
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Bokaibe namagu ratingana-lo nge pile tago tototo ane be moimoi be bokai upile, ‘Tago iboadu mbagadi be manaua negu-lo dalako.’” (Sam 95:7-11)
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Bokaibe, taritokagu negu, kaba kamaitaita uia! Tekem mara-ming ilo ngakauborua-ramo be muzigoala darepeki be lama unianga ngarokaki be Nanaranga moauriuri-la isukoaki ngamurinai takana! Moaki-tina.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Uanana muku sasalaga isi dieno be izamaizama kamaedumadumai be kamakaiboang-tina. Bokai masa tago tekem muzigoala ngabolesiko be panganam ngapatungaki.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Labu ono pile ngae uiang-kaming be ono miaka-kai-kaming kana nge bokai: Kita ka matamatanatuka be Kristus lama taunani, be lama uniangada ngae nge tadokimateia-tina uia. Bokaibe lama tauniunia-la masa Kristus tamoata be aine ne tapura. Be alauri masa Nanaranga ngataguraki be kana moarunga moimoibe ngang-kita kana be ipile nge ngang-kita.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Enumua-la upile bokana, Nanaranga ‘Buku’ nena-lo bokainatuka dieno,
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Bokainatuka kamakaua: Bong tubuda Izip kaba dipereki nge Moses ka imuadi be dialale. Be Nanaranga ne malonga ane be iradi, ata alauri nge diare-sabari be diduai.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Bokai ka lulu kaba-balo dimate be tapoudi makara digalalai. Labu ono makara be dimate nge Nanaranga pilenga tago ditagadi. Nge ambe-ma muzigoala diemakia-re!
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Nanaranga pilenga tago ditagadi bokana itaguraki be moimoi be ipile manaua ne tago date.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Nge kodeka moimoi be kaba taita lama tago diuni bokana Nanaranga manaua ne tago dite.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.