Hebreus 2

Testamen Oauoau (MVA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nge bokai nge Nanaranga pilenga moarunga ambe talongo nge tadokimatedia-tina uia! Pilenga tago tadokimatedi masa muku-be-muku lama uniangada tamurinadi be Nanaranga pilenga tapereki.
1 Portanto, convém-nos atentar com mais diligência para as coisas que já temos ouvido, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Bokaibe Nanaranga pilenga toira ‘enzel’ tubuda diandi nge ono kaua ipura pile ngaradi nge moimoi be kalingodi. Be tamoata naita pile ngaedi igamang ki tago itagadi masa muzingana-la tagadi dapura be sururu ania ngapura.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda a transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Bokai kamakaua: Nanaranga ngauketi-kita be ngamuleaki-kita kana nge kana kanabiabia! Bokaibe tago sesu tagea be kana kanabiabia ngae iloda diani nge masa baituka be Nanaranga tairatui? Maka ma Tanepoa ka nena-la be Nanaranga ngauketi-kita be ngamuleaki-kita kana nge mangata ipi be irangaki. Be tamoata maka dilongori nge moimoi be ditiking-kama kana ngae nge moimoi be kalingo.
3 Como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Be Nanaranga nge nena-la be kana ngae muri itui be kilala bibia, kilala takadia-ba, be kilala kaiboangdi ngaia-la iboadu ngaemaki nge iemaki. Be itaguraki be Oli Spirit lumaluma ne nge rerenganalana-lo ka tamoata teke-teke iandi.
4 Testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Nanaranga ambe kateka ngaemaki kana nge tago ‘enzel’ inangadi be kateka ngaemaki kana nge dapapananuaki kana! Kateka ma maka tarangarangakia-re!
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos.
6 Ata Nanaranga ‘Buku’ ne egedi tekedia-lo nge tamoata teke mata-ita bokana bokai ipile,
6 Mas em certo lugar testificou alguém, dizendo:Que é o homem, para que dele te lembres?Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Moimoi mukuna-la ‘enzel’ erumadi kunangai, ata ara bibia be muaka bibia nge ono kunangaria,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos,De glória e de honra o coroaste,E o constituíste sobre as obras de tuas mãos;
8 be kuemaki be kana moarunga itanepoadi be ipapananuaki.” (Sam 8:4-6)
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés.Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas agora ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Kaituka-tina nge tamoata teke tate kana nge ka kana moarunga itanepoadi. Tamoata ngae nge Iesus! Moimoi balaka ipura be ‘enzel’ erumadi isoaki, ata uanana tago sasalaga bokai isoaki. Balaka ipura, ata Nanaranga marou ne tadokidoki-ba ane be tamoata be aine moarunga lilidi-o be imate. Be kaituka nge ara bibia be muaka bibia oti ngazinga ipura be tea ipura. Maka ma ngai ka mate kaiboang ne iduadi.
9 Vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Nanaranga ka kana moarunga iemaki, be nge ono malipi ne ngaemaki be dakalingo kana ka kana moarunga iemaki. Be nge iado-tina Iesus inepi be sururu idoki be ono zala imoataungaki be imua be ono natu kokoko masa kaiboang be malama nena-lo ngalakuakidi. Maka ma Iesus ka imua be ditagai be ono Nanaranga iuketidi be imuleakidi.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse pelas aflições o príncipe da salvação deles.
11 Iesus ka tamoata moarunga iemakidi be muzigoala nedi dirokaki be ngai bokana ilodia-lo giriki tago. Bokaibe ngai be tamoata moarunga iaka-goazadi nge Tamadi teke. Nge bokai ka tago imaia be taritoka kana ikiladi.
11 Porque, assim o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Maka ma ne bokai ipile,
12 Dizendo:Anunciarei o teu nome a meus irmãos,Cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Be kaba pile takadi bokai ipile,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim, e aos filhos que Deus me deu.
14 Moimoi natu ngaedi nge kusidi be darakadi otioti, ata Nanaranga Natu isilidi be tamoata ipura, dia-la bokana. Be imate be ono Satang kaiboang ne igamang. Satang ka mate kaiboang ne idoki-matematei.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que pela morte aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo;
15 Satang kaiboang ne igamang be tamoata moarunga maka mate dududu kana bokana izamizama disukoaki nge irubetakidi be tago mate eruma disoaki. Tamoata bokainaina nge mate dimatakutakuri, bakara, di dikaua di nge muzigoala diememaki.
15 E livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Bokaibe nge ono takaua uia nge tago ‘enzel’ ka idumadi. Tago-la. Nge Abaram tubu ne ka idumadi.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Nge bokai ka muzi moarunga-lo nge Iesus kita-la taritoka bokana ipura be ono tamoata be Nanaranga marada isoaki be taritoka moarunga ilo ngatagatagadi be malipi ne moarunga nge ngaememaki-tina uia kana. Bokai imuzi be ono tamoata moarunga muzigoala nedi erumadi disoaki be iuketidi.
17 Por isso convinha que em tudo fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Be bokaibe kaituka nge ngai iboadu-tina tamoata maka toiadi dipurapura be ono sururu didokidoki nge ngadumadi, bakara ngai nena-la ambe toia ipura be sururu idoki.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.